English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как насчет чего

Как насчет чего Çeviri Portekizce

66 parallel translation
- Ну, ладно, ладно. Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Pronto, e que tal um simples como Ben?
Ты просто сидишь? А как насчет чего-нибудь полезного?
E que tal fazeres algo de útil?
Как насчет чего-нибудь поинтересней, Тим?
Tenho algo extra para ti, Tim.
Как насчет чего-нибудь мокренького?
Querem acompanhar-nos em qualquer coisa húmida?
А как насчет чего-нибудь такого?
Talvez possamos ir fazer alguma coisa.
А как насчет чего-нибудь, связанного со средой?
- Pode ser ambiental?
Как насчет чего-то менее очевидного, вроде "красный"?
E algo menos óbvio, como... vermelho?
Как насчет чего-нибудь покрепче?
Que tal tomarmos algo mais forte?
Как насчет чего-нибудь романтичного для разнообразия?
Que tal algo romântico para variar?
Как насчет чего-то меньшего?
E que tal um pouco menos?
А как насчет чего-нибудь этакого, когда будешь дома?
E se me compensares quando chegares a casa?
Как насчет чего нибудь покрепче?
Que tal uma coisa mais forte?
Ну да. А как насчет чего-то, что мама может сделать сама, например приведение или 13-летний американский подросток?
E que tal seres algo que a mãe consiga fazer, tipo um fantasma, ou uma adolescente americana de 13 anos?
Как насчет чего-нибудь более современного? Да.
E que tal algo mais moderno?
Как насчет чего-нибудь, что бы могло выявить другую теорию или подозреваемого?
Que tal qualquer coisa que sugira uma teoria diferente ou um suspeito diferente?
Как насчет чего-нибудь более подходящего по возрасту?
Que tal algo um pouco mais apropriado à idade?
Как насчет чего-нибудь покрепче?
E que tal algo mais forte?
- Не я, а ты, братец. Как насчет чего-то с карри?
Talvez algo, tipo... frango de caril?
А как насчет чего-нибудь эффектного?
Que tal um espectacular?
Как насчет чего-то менее печального, Миртл?
Que tal algo menos sombrio?
А как насчет чего-нибудь, чтобы притупить боль?
Que tal uma coisinha para facilitar a vida?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, que tal um café ou uma bebida?
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Como pai dele, acho que devias conversar com ele sobre... tu sabes.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Talvez algo parecido... com múltipla personalidade.
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони?
E que tal algo para beber, Tony?
- Как насчёт этого? - Чего?
O que você acha disso?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
- E uma chávena de café ou assim?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ? ... и подожди немного.
Claro, então e os sentimentos dela?
Вот для чего у нас есть маркетинговые сети. Эй. Как насчет того, чтобы прогуляться к Маленькому Токио и купить парочку фейерверков?
É por isso que temos metas de markting. O que é que dizes de irmos dar uma volta a Little Tokyo comprar fogo de artifício?
- Как насчёт чего-нибудь для пожилых?
- E alguma coisa para os mais idosos?
А как же насчет того, чего хочу я?
Então e o que EU quero?
Чак, нужно чтоб ты подобрался как можно ближе к Ставросу. Может, чего увидишь. Насчет этого груза.
Chuck, tens de te aproximar o máximo possível do Stavros para ver se tens algum flash relacionado com a tal carga.
А как насчет того, чего ты хочешь для себя, Джеффри?
Mas então, e o que você quer, Geoffrey?
Эй, как насчет перекусить чего-нибудь?
Sabem todos que dia é hoje?
Как насчет того, что мы начнем с чего-нибудь про его несчастный случай?
Que tal começarmos com algo do acidente dele?
Как насчет того для чего мы их программируем?
E quanto às coisas que as programamos para fazer?
Как насчёт чего нибудь особенного? для того, кто действительно этого заслуживает?
E que tal uma coisinha especial para a pessoa que realmente merece?
- А как насчет ЭКО или еще чего нибудь?
- E fertilização in vitro e isso?
Как насчет мужчины, чья жена обобрала его до нитки, который хотел вернуть хоть немного того, чего она ему стоила?
Que tal um homem cuja esposa quase o levou à falência, e que se quer vingar um pouco do que ela lhe custou?
Как насчёт чего?
E o quê?
И как такое возможно, чтобы у него не было никакого мнения насчет того, чего он хочет?
Como é que um homem pode não ter opinião sobre o que quer?
А, да, эм... как насчёт чего-нибудь острого, что бы я порезал свои бумаги?
Sim... que tal algo afiado, para cortar os pulsos?
Как насчет того, чего хочу я?
E o que eu quero?
Как насчет чего-нибудь с оливкой?
Que tal alguma coisa com uma azeitona?
Как насчёт чего-нибудь пободрее?
Que tal uma coisa mais moderna?
А как насчёт... чего-то совершенно другого?
O que achas de uma coisa completamente diferente?
Добро пожаловать на вечеринку. Как насчет вдарить чего-нибудь согревающего?
Posso oferecer-vos um ponche ( murro )?
Как насчёт того, если я дам вам десятку, а вы мне бутылочку чего-то крепкого?
Por falar nisso, se te passar 10 dólares, arranjas-me uma garrafa de qualquer coisa?
Чего он боится? А как насчет его мамы?
O que é que faz quando ele pergunta pela mãe?
Как насчёт чего-то посередине?
Que tal chegarmos a um meio-termo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]