Как насчет такого Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Как насчет такого : Откуда ты знаешь, что существуешь?
Bem, pensa sobre isto, como sabes tu que existes?
А как насчет такого : "Rubbеr-bаby-buggy-bumреrs".
"O rato-roeu-a-rolha".
Как насчет такого - мы уходим и приходим через неделю?
Podemos ir e voltar para a semana?
Как насчет такого?
Que tal assim?
Ладно, а как насчет такого?
Tudo bem, então e isto?
Как насчет такого "Черная жидкость, надеюсь, тут продается"?
Bem, e que tal "Vendemos Líquido Escuro"?
А как насчет такого?
E que tal esta?
- Как насчет такого совета?
- Não é um bom conselho? - Ora, Dean...
Как насчет такого?
Que tal assim...
Как насчет такого : 3 миллиона долларов в неотслеживаемых ценных бумагах?
Quanto é ela que vale? Tens três milhões de dólares em Títulos não rastreáveis.
Как насчет такого успеха?
O que acham disso, em termos de sucesso?
Как насчет такого, тук-тук?
Que tal?
Как насчет такого варианта :
Olha e se fôr assim?
А как насчет такого?
Então e que tal isto?
Хорошо, как насчет такого?
Ok, E que tal isto?
Ладно, как насчет такого?
E que tal isto?
Ну а как насчет такого?
Então e isto?
Как насчет такого варианта?
Porque é que as duas miúdas não entram no jogo agora mesmo?
Как насчет такого названия для приложения?
E que tal este nome para a aplicação?
Так, как насчет такого?
Que tal esta ideia...
Как насчет такого варианта :
Que tal fazer o seguinte...
Как насчет такого... я оставлю свой номер телефона, и если вы что-нибудь заметите, просто позвоните.
Que tal... Deixo-lhe o meu número, e se acontecer alguma coisa, é só ligar.
Как насчет такого -
Então, que tal isto?
Ладно... Как насчет такого?
Muito bem, que tal isto para normal?
Как насчет такого, Чарли?
E que tal, Charlie?
Теперь... сейчас как насчет такого?
Agora... agora que tal isto?
Как насчет такого варианта. Я задаю вопросы, ты отвечаешь.
Então, que tal o seguinte, eu pergunto e você responde.
Как насчет такого - - ты чуть-чуть приоткрываешь дверь и выпихиваешь его наружу. Мы все же сделаем по-своему.
Que tal isto... abres a porta só uma fresta e atira-lo cá para fora.
Как насчет такого?
Que tal isto?
А как насчёт такого?
Que tal esta?
И как насчет такого?
E isto?
Как насчет нормальной еды для такого дня?
Que tal uma refeição para um dia como este?
А если такая жизнь тебе не понравится, как насчёт такого?
E se esta não é a vida que queres, que tal esta?
А как насчет чего-нибудь такого?
Talvez possamos ir fazer alguma coisa.
Как насчёт вот такого..?
E também temos este.
А как насчёт такого сигнала?
Sinal? Que tal este?
А как тебе насчет такого?
Mas que tal esta?
как насчет немного такого?
Que tal um pouco deste?
Как насчет выпить? Вот такого Нейта я помню.
Esse, sim, é o Nate de que me lembro.
Ладно, ладно, ладно, приятель, как насчёт такого?
Ou esta. - Ou esta. Ou esta.
Как насчёт такого?
Que tal isto...
А как насчёт такого.
Não quero saber. Que tal isto, percebeste?
К-к-как насчёт такого?
E se fizeres isto :
Как насчет... такого расклада?
O que acha... desta mão?
Не знаю, как насчёт такого печального щенячьего взгляда?
E que tal fazeres, sei lá...
Как насчёт такого?
Que tal, hein?
Как насчет такого научного проекта : любовь - это миф.
O amor é um mito.
Как насчёт такого - пишите свой отчёт, пишите, что захотите.
Seria só um detalhe para simplificar. O que acham disto? Fazem o vosso relatório.
А как насчёт такого.
- Bem, pode ter sido...
Как насчёт такого?
Que tal isto?
Ладно, а как насчёт такого? Смотри...
Que tal isto.
как насчёт такого 35
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34