English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как насчёт вас

Как насчёт вас Çeviri Portekizce

186 parallel translation
- А как насчёт вас?
- E vocês, rapazes?
А как насчёт вас?
E você?
Не знаю как насчёт вас, все же, это больше времени, чем я думал потратить на это предприятие.
Para si não sei, mas para mim é tempo a mais para empenhar nesta tarefa.
Я не знаю как насчёт вас, но меня касается то, что происходит в мире.
Não sei o que pensam, mas eu estou preocupado com o que está a acontecer neste mundo.
А как насчёт вас, капитан?
- E você, Capitã? - Minha mãe, eu espero.
Вы уже давно знакомы, а вот как насчёт вас?
Vocês já se conhecem à muito tempo, mas e quanto a ela?
Ладно, как насчёт вас двоих?
Está bem, e vocês dois?
А как насчет Вас?
E você?
А как у вас на фронте насчет махорочки?
Já percebemos que há muito tabaco na frente.
- А как насчет вас, мистер Уикс?
Para ir buscar um amigo?
А как насчет вас?
E se você?
Как насчет вас, детей?
E você, filhos?
Как насчет вас, Кляйнман?
Qual é a sua opinião, Kleinman?
Как насчет вас?
E você?
- Я вас не отпущу. - А как насчет этой?
Não vou deixá-la sair daqui.
Как насчет вас? "
- Está doente. E você?
Главный инженер. Как насчет вас?
Chefe de Operações.
- Как насчет вас?
E se for o Comandante?
А как насчёт того, что мы делаем для вас?
E todas as coisas que fazemos por vós?
Как насчет вас?
E então você?
- А как насчет вас?
- E tu? - Não sei.
Пока у вас рядом чековая книжка как насчет того, чтобы немного поделиться с PBS?
Já que está com a mão na massa, que tal doar umas coroas à PBS?
А как насчёт вас, сэр?
E o senhor?
Как насчет вас, коммандер?
E o Comandante?
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Eu não sei quanto ao resto de vocês, mas eu não tive esse trabalho todo para ser interrompido por uma variação de fase de 0.42.
А как насчет вас, Чакотэй?
E você Chakotay?
Я не знаю как насчет вас... но я сегодня чувствую удачу.
Eu não sei quanto ao resto de vocês... mas eu sinto um dia de sorte.
- А как насчет Вас, ребята?
- E vocês?
Как насчет того, чтобы я называл Вас Джен?
E se eu a chamasse Jen?
Как насчет отделанной бисером юбки с тем бежевым вязаным лифом, который висит у вас в шкафу?
E que tal a saia com missangas com aquele top bege em coché que tem no guarda-fato?
Как насчет вас, Сэр?
- E o Coronel?
Как насчёт обеда в четверг? У вас есть другие планы?
- Almoça com alguém na quinta?
Умоляю, а как насчет вас с Чендлером?
Ora! E tu e o Chandler!
Мы сможем вас записать... Как насчет пятого?
Podemos encaixá-lo em... que tal no dia 5?
А как насчет крови на вас?
E o sangue em você?
Если у вас нет денег, пожалуйста, уходите. Как насчёт пятидесяти порций манджу?
Se não tens dinheiro, vai a outro lado... 50 Bolinhos.
Как насчет вас?
Então e você?
А как насчет вас, родители?
E os pais?
Как насчет вас?
E tu?
Я думал, Джор-Эл был прав насчет того, как желтое солнце действует на вас, криптонских тараканов.
Acho que Jor-El tinha razão sobre o efeito do sol amarelo sobre vocês, baratas kryptonianas.
А как насчет вас?
E você?
Как насчет вас, Доктор?
E você, Doutor?
Как насчет вас с Пэм у меня дома?
E que tal : Tu, a Pam, mi casa...
А как же насчет Вас?
E você?
И... и грустной. А как насчет вас?
E triste.
- Как насчет вас?
- como está?
- Как насчет вас, доктор Беннет?
E o Dr. Bennett?
У Вас есть надежда насчёт Эмили? Как в тот день?
Está mais optimista sobre a Emily do que estava há dias?
Как насчет вас? Есть какие-то планы?
" Então e vocês, já fizeram planos?
Как насчет вас?
E o senhor?
- Как насчет вас - Еще обучение в школе но не намного дольше.
- Ainda a ensinar na escola secundária, mas não por muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]