English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как насчет тебя

Как насчет тебя Çeviri Portekizce

553 parallel translation
А как насчет тебя?
Continuas na mesma?
Я лучше помогу тебе с доктором,.. ... но я не пойду под нож из-за тебя. А как насчет тебя?
Ajudava levando-o ao médico, mas não vou ser esfaqueado por sua causa.
Как насчет тебя?
E tu?
Как насчет тебя.
Acabou-se a tesura.
А как насчет тебя?
E tu?
А как насчет тебя, подхалим хренов?
E tu, engraxador?
А как насчет тебя, была ли когда-нибудь миссис Пэйн?
E a sua história? Já houve uma Mrs. Payne?
Как насчет тебя? Как тебя зовут?
E você, como se chama?
Как насчет тебя, мой мальчик?
E tu?
Как насчет тебя, Джерри?
E tu, Jerry?
- Как насчет тебя, Джордж?
E tu, George?
А как насчет тебя?
Como te chamas?
- Как насчет тебя?
- Que tal você?
Как насчет тебя, весельчак?
E tu, risinhos?
Но как насчет тебя?
E tu?
Эй там, у соуса, как насчет тебя?
Que tal tu aí à beira do molho?
- Как Насчет тебя, Амелия?
- E tu, Amelia?
А как насчет тебя?
- Então e tu, Laney?
А как насчет тебя?
Então e tu?
- Эй, а как насчет тебя?
E você?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
E tu com aquele disparate do "consumávamos que nem coelhos"?
А как насчет тебя?
E você?
А как насчет тебя, Эверет?
E você, Everett?
Как насчёт тебя?
Queres ser tu?
Как насчёт тех двух цыпочек, чтобы притормозить тебя, а?
Que tal se estas duas bonecas te atrasassem um pouco?
Как насчет палаток? У тебя есть палатки?
Temos algumas tendas que possamos usar?
А как насчёт тебя с Мэй?
E vocês as duas, estão a gostar?
Ну а как насчет, женщина у тебя?
E quando uma mulher está em tua casa?
А как насчет тебя, мистер Бен?
E você, sr. Ben?
Как насчет, у тебя обнаружили множественное расстройство личности.
Aposto que te diagnosticaram personalidade múltipla.
Так... Спасибо за билеты, но на следующей неделе я веду тебя. Как насчет следующего вторника?
Mais... uma vez, obrigado pelos bilhetes.
А вот как насчёт тебя?
Leland nós estamos bem.
Как насчёт я оставлю тебя в живых?
Que tal continuar vivo?
Как насчёт работы для тебя... и в ответ, ты научишь меня убивать?
O que achas de... eu trabalhar para ti e... em troca ensinas-me a "limpar" pessoas?
Я сам тебя научил этому. Но как насчёт ограничения по возрасту?
Sim, eu sei que te ensinei isso, mas não há uma idade mínima?
Как насчет того преступника, который украл оружие... и окунул тебя в бассейн?
Que tal o tipo que roubou a arma e te deu um banho?
Как насчет тебя?
E quanto a você?
А как насчёт тебя?
Qual é a tua desculpa?
Как насчёт тебя, дорогой?
E tu, querido?
Ладно, дорогой, а как насчёт тебя?
E tu, querido?
А как насчёт тебя?
E tu?
Я как насчёт : " Рад тебя видеть.
E se dissesses :
- А как насчёт тебя?
E tu?
Ну, а как насчет тебя?
Então e tu?
Старатель, как насчёт тебя?
Mineiro, que me diz a isto?
А как насчёт тебя, Диана?
E tu Diane?
- Как насчет его имени? Отпустим тебя на уик-энд.
- Dá-nos um nome e vais já dançar.
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
Que chamas a ter aparecido cá em casa e a chamar-te uma merda?
Как у тебя в этом году насчет домашнего сырку?
Vais dar daquele queijo caseiro, este ano?
Исаак, если ты так серьезно насчет дальнейшего продвижения я хотел бы знать, есть ли у тебя план для старика Мака. Или я должен расценивать это как секрет?
Isaak, se estás tão determinado em virar honesto quero saber se tens algum plano para o velho Mac, ou se começo a procurar nos classificados?
Меня это не волнует, но насчёт тебя я не уверена. Пойми, я думаю о тебе не как о стройной красивой женщине.
Tens de perceber que não te vejo como uma mulher magra e bonita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]