English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как она сюда попала

Как она сюда попала Çeviri Portekizce

50 parallel translation
- Это моя, как она сюда попала?
Isto é meu, como veio parar aqui?
Как она сюда попала?
Como é que ela veio cá parar? - Será que...
- Пожалуйста... - Как она сюда попала!
- Como é que ela veio cá parar?
Вы так и не ответили, как она сюда попала и что с ней случилось.
Nunca procurou dar uma resposta para o problema dela.
Как она сюда попала из дома престарелых?
Como conseguiu sair do lar?
Как она сюда попала?
Como é que ele entrou aqui?
Даже и не знаю, как она сюда попала.
Não sei como foi aí parar.
Как она сюда попала?
Como é que ela chegou cá?
Не спрашивай меня, как она сюда попала.
Não me perguntes como veio cá parar.
Но, как она сюда попала? Не знаю.
- Então, como veio cá parar?
Как она сюда попала?
Como é que ela chegou aqui?
Как она сюда попала?
Como é que ela veio aqui parar?
Как она сюда попала?
Como é que ela aqui chegou?
- Как она сюда попала?
Como ela conseguiu chegar até aqui?
Как она сюда попала?
Com ela entrou aqui?
Это нечестно. - Как она сюда попала?
- Como é que ela veio aqui parar?
Я не знаю как она сюда попала, но я буду в своём трейлере, пока ты это не выяснишь.
Não sei como ela entrou aqui, mas estarei no meu trailer até que descubram.
Как она сюда попала?
Como chegou ela aqui?
как она сюда попала?
Como ela veio parar aqui?
Как она сюда попала?
- Como é que ela entrou aqui?
Как она сюда попала?
Como é que veio aqui parar?
Как она сюда попала?
Como chegou até aqui?
Как она сюда попала?
Espera aí, como veio isso aqui parar?
- Как она сюда попала?
- Como é que ela entrou aqui?
Фрэнки предсказывали скорую смерть с момента, как она сюда попала.
A Frankie já estava crítica, desde que chegou.
Я думал, это будет интересно, учитывая, как она сюда попала.
Achei que era interessante, dada a forma como ela chegou aqui.
- Как она сюда попала?
- Como chegou aqui?
Интересно, как она сюда попала?
Como será que veio aqui parar?
Как она сюда попала?
Como é que ela chegou aqui? "
Она как сюда попала?
Como foi ela?
Теперь нужно узнать, как она попала сюда.
Agora só temos de descobrir como veio parar aqui.
Мы оставим ей так же, как у неё было, когда она попала сюда чтобы она не удивилась, когда очнётся.
Nós deixá-lo-emos como era quando ela veio para cá de forma a que ela nao fique surpreendida quando ela acordar.
Почему ваза здесь? Как она попала сюда?
Escute, o vaso não está aqui.
У неё не появилось ни одного симптома, с тех пор как она попала сюда.
Não teve mais sintomas desde que chegou.
Как она сюда попала?
Não haverá porteiro? Não.
Сиерры до того, как она попала сюда, то они должны представлять крайнее чувство тревоги и ярости, связанные с... "
"o estado de espírito da Sierra antes da entrada, " devem representar um estado de extrema ansiedade e raiva, associado com... "
Как бы она сюда не попала, она здесь.
Seja como for que cá chegou, é aqui que está.
Слушай, она попала сюда незаконно четыре дня назад на грузовом судне из Китая как её родители и ещё около ста беженцов.
Chegou clandestinamente num cargueiro da China há 4 dias, com os pais e mais uma centena de refugiados.
Не знаю, как она сюда попала.
Não sei como veio parar aqui.
Эмили думала, что если бы она попала сюда, то её бы заперли в клетке, как уродца.
A Emily pensava que se viesse ao CPA seria presa e tratada como uma louca.
Я не собираюсь вам мешать, но я говорил с Менди каждый день с тех пор, как она попала в больницу, а потом от нее не было никаких вестей, и я решил прийти сюда и убедиться, что все в порядке.
- Não quero incomodar, mas... Converso com ela todos os dias desde que saiu do hospital, mas agora não consigo falar com ela. Por isso vim aqui, para ter a certeza que estava tudo bem.
Очень милая история, но как черт возьми она сюда попала?
É uma história muito comovente, mas como raio veio ela aqui parar?
И повредила кое-что из его собственности, вот как она попала сюда в колонию.
E estragou alguns bens, por isso veio pro reformatório.
Знаешь, к Чепмэн особое отношение с тех самых пор, как она попала сюда.
A Chapman tem recebido um tratamento especial desde que chegou.
Ну как-то же она сюда попала. Я позвоню Уайли, чтобы проверил записи с камер наблюдения с нашей границы.
Vou ligar ao Wylie, para verificar as imagens de vigilância do nosso lado.
Но еще больше хочется понять, как, черт побери, она попала сюда.
Sim, mas o que realmente quero saber é como é que ela acabou aqui.
Тогда как она сюда попала?
Então como cá chegou?
Она умерла до того, как ты сюда попала.
Ela morreu antes de você chegar.
- Если предполагается, что мы герметично запечатаны от бактерий, то как, блять, она сюда попала?
- Se é suposto estarmos hermeticamente isolados dos germes, como raio aquilo entrou aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]