Как она хочет Çeviri Portekizce
299 parallel translation
Понадобится год, чтобы дом переделали так, как она хочет.
Vai levar um ano para reformá-la.
Он собирается и дальше изменять маме, как она хочет
Ele vai continuar a trair a minha mãe, tal como ela quer.
Только в бинокль и смотреть, а то ослепнешь. Сразу видно, как она хочет.
Ela é tão boa que precisas duma daquelas coisas de ver eclipses... para olhar directamente para ela, ela é tão radiantemente boa!
Я знаю, она не одобряет такие вещи, но если она меня отпустит - все будет, как она хочет.
Sei que não aprova essas coisas, mas se me deixar ir... - será como ela quiser.
Она не хочет принимать решения. Как всякая девушка.
Nenhuma mulher gosta de se decidir por si mesma.
Она хочет быть скотоводом, как и её отец.
As raparigas também estudam lá. Tem o melhor curso de criação de animais do país, diz ela.
Она хочет посмотреть, как Мэтти поступит с недвижимостью.
Mas prefere ver como vai tratar a Matty.
Она впадает в истерику и орет, что хочет развестись. Что он ни к черту не годится ни как отец, ни как муж!
A mulher fica histérica e grita que quer divorciar-se que ele não é um bom pai nem um bom marido.
Если она хочет развести меня, как одного из своих пенсионеров,..
Se ela acha que me pode enganar com um dos seus velhos truques, bem...
Сказала, что будет благодарна, если я не сообщу об этом в агентство, так как она не хочет выглядеть ненадежной.
Por isso, disse-me que ficaria grata se eu não dissesse nada à agência, porque não queria que pensassem que ela era de pouca confiança.
Хочет попробовать что-нибудь ещё, как она сказала.
Disse que queria experimentar uma coisa diferente.
Она хочет, чтобы ты потратил деньги, развлекся так, как она не может.
Quer que gastes o dinheiro a divertir-te, coisa que ela já não pode fazer.
- Пусть она ведёт себя, как хочет. - Не впустишь меня?
- Não a portar-se deste modo.
Это кошмар! Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
É de pesadelo, não quer que a relação comece por ser física porque depois é só assim que passa a ser definida.
Она хочет договориться с нами, как и мы.
Ela quer tratar do assunto tanto como nós.
Или, что она хочет, чтобы из-за ее святой персоны препирались как собаки из-за мозговой косточки?
Será que deseja que a sua sagrada pessoa seja motivo de querelas como um osso disputado por cães?
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
Она не хочет, чтобы ты её пристрелил до того, как она расскажет тебе, что случилось.
De levar um tiro antes de poder explicar-lhe o que se passou.
- Ты же знаешь это. Она только хочет быть как все другие еврейские старушки.
Ela só quer ser igual às outras velhas que andam por aí.
Ты же знаешь, как сильно она хочет покинуть Сьюпериор.
Sabes como ela anseia por desandar de Superior.
Она тебе рассказывала, как хочет стать птичкой?
Ela contou-te a história de querer ser um passarinho e voar?
Почему она хочет увидеть, как ты злишься?
E por que quer ela ver-te furioso?
Но как только я чувствую, что она хочет секса, я тут же придумываю какую-нибудь фигню и сматываюсь! Я знаю, это звучит жалко, поверь.
Tudo bem... mas quando eu pressinto que elas querem sexo... eu invento uma desculpa e bazo!
И пока ты спрашивал хочет ли она на оперу, ты не мог спросить как у нее дела?
Quando lhe perguntaste isso, não lhe podias perguntar como estava?
Тоби? Мэнди хочет, чтобы ты рекомендовал президенту сделать все, как она предлагает.
A Mandy quer que recomendes ao Presidente que façamos como ela quer.
- Она хочет этого, как и я.
A minha mãe quer tanto isto como eu.
- Она хочет этого как и я.
A minha mãe quer tanto isto como eu.
Из-за меня. После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Assim que nasceste, disse-me que queria desistir e eu deixei que o fizesse.
"Она может выглядеть, как пожелает, одеваться, как хочет, " думать, как захочет.
Vir como lhe apetece, vestir-se como lhe apetece, pensar como lhe apetece.
- Вот она и хочет меня как мужа-трофей.
Então quer-me como um troféu.
- И как же ты это узнал? Она хочет взорвать мэрию.
ela vai fazer explodir a Câmara.
Как мне организовать "блестящие похороны" за два дня, если она блядь, не знает чего хочет?
Como é que hei-de fazer um funeral resplandecente em dois dias, se ela não se decide?
Как-то раз она проговорилась, что хочет стать педиатром.
- Falou em Pediatria.
Она смотрит вокруг, как будто хочет что-то. Это стакан воды.
Perplexa ela pede algo.
Она хочет письмо с неприкосновенностью от Шапела до того как что-либо скажет.
Quer primeiro uma carta de imunidade assinada pelo Chapelle.
С тех пор, как мой бывший попытался покончить с собой потом ограбил магазин, выстрелил в одного типа и пропал она хочет своими глазами видеть тех, с кем я встречаюсь.
Desde que o meu último namorado se tentou matar, assaltou uma loja e deu um tiro a um tipo antes de desaparecer, ela quer conhecer todos os rapazes com quem ando.
Она хочет, чтобы Кларк пошел в полицию и сообщил там, что видел как Кайл... -... напугал лошадь Ланы и напал на неё.
Quer que o Clark vá à polícia e diga que viu o Kyle espantar o cavalo e atacá-la.
Она ходит так, как хочет, и так далеко, как хочет.
Desloca-se para onde quer, à velocidade que quiser.
Она ходит как хочет.
Vai para onde quer.
Как будто она не хочет осознавать.
Parece estar em negação.
Увидев, как Каролина берёт каниин, я решила, что она хочет убить себя.
Quando vi a Caroline roubar a cicuta, pensei que ela se ia suicidar.
Она хочет пройтись по всяким культурным местам а я не знаю, как говорить о таких вещах.
Ela quer ir a uma data de lugares culturais e eu não sei falar sobre isso. Tens de me ajudar.
О, она хочет, чтобы ты увидел. Как ты можешь не хотеть показать насколько ты талантлива?
Como podes não querer que ele veja quão talentosa és?
Она сосёт его штуку, а он ей "крошка сделай так и эдак", прямо как Бэрри Уайт : он говорит, как он хочет её иметь, как он всунет ей в мочало и всё такое.
Ela mamava-lhe o pau enquanto ele lhe dava música feito o cabrão do Barry White, dizendo-lhe como ia pôr a ratinha dela e isto e aquilo...
Как я и думал, Род во всю дрючил секретаршу из суда, теперь она хочет познакомиться с его друзьями.
Já sabia. O Rod andava a sair com a gaja do tribunal, e agora ela quer conhecer os amigos dele
Она хочет вернуться ко мне, чтобы было как раньше, понял?
Força, mata-me.
Поднимайся в комнату Джоуни, в которую как я понимаю она больше не хочет заходить.
Quero que suba ao quarto de Joanie... onde ela não quer ir mais.
Как будто она так же сильно... как и я хочет найти Потерянный Город.
Parece querer encontrar a cidade perdida tanto como eu.
Она бывает твердолоба, но всегда хочет как лучше.
Ás vezes, ela é um pouco difícil de aturar, mas ela é simpática.
И она, как и вы, хочет поучиться у меня.
E tal como vocês, está aqui para aprender com as minhas palavras.
Он не хочет, чтобы она знала. Боится, как она отреагирует.
Não, ele não quer que ela saiba, tem medo de como vai ela reagir.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она это делает 41
как она уехала 24
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23