English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как она тебе

Как она тебе Çeviri Portekizce

596 parallel translation
А как она тебе?
O que você achou dela?
Да, спасибо ей. Ну, как она тебе?
O que achou dela?
- Как она тебе?
- O que lhe parece?
Как она тебе, Гвидо?
E esta, Guido?
- Как она тебе?
Nada...
- Как она тебе?
Como é que gostas?
Как она тебе?
E como é que gostas?
Как она тебе сказала?
Como é que ela te contou?
Как она тебе?
O que achaste dela?
- Ну и как она тебе?
- Então como era ela?
Я уверена, она напишет тебе, как только сможет.
Tenho a certeza que escreverá, pessoalmente, logo que seja capaz.
Как она тебе?
- Que achas dela?
Она заморочила тебе голову также, как и Митчу.
Ela enganou-te tal como enganou o Mitch.
Она ведь первая, кто устояла перед тобой с тер пор, как тебе было 4 года!
Nestes anos, foi a primeira mulher que não ficou caídinha por ti.
Как тебе она?
Que tal aquele?
Честно говоря, Гракх... она не настолько безобразна, как я тебе говорил.
Vou ser franco contigo, Gracchus. Ela não é tão sem graça como eu te disse.
Нам придется выгнать ее, так как она начала нас к тебе ревновать.
Agora mandamo-la embora porque é ciumenta.
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
Quando descobriu que estava com o Quantrill... foi a última vez que piorou.
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
Foi a forma como falou de ti, o teu barbeiro, as camisas, lenços. Fiquei emocionada.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Eu digo-lhe o que ela fará se eu lhe contar.
Вот теперь я тебе скажу : я слышал, как она впервые еле заметно пошевелилась в гробу.
Pois agora eu lhe digo que escutei seus primeiros movimentos débeis dentro do caixão.
Тебе было нужно $ 8.000, и она оставила тебе как раз эту сумму.
Precisavas de oito mil dólares e ela deixa-te exactamente essa quantia.
Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе...
Se eu pudesse tê-la... se me tocasse como te toca...
Как я могу тебе ответить, если я не знаю, кто она.
Não posso dizer sim até saber quem é.
- Как она тебе?
Sim, sim, vi-a. E o que achas dela?
Как насчет того, что она тебе перезвонит, когда я кончу.
Ela liga-lhe após eu ter gozado.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Agora tens a mesma idade... que a tu mamã quando ela morreu, Annie.
Она бы сказала это тебе. Она была, как ты.
Ela ter-te-ia dito Ela era como tu
Она действует тебе на нервы, как Пино действует на нервы мне?
Ela te enche assim como o Pino?
- Как ты можешь с ней все еще встречаться если она не интересна тебе?
Esquece...
да ты понятия не имеешь что значит создавать... создавать жизнь... чувствовать, как она растёт в тебе.
Vocês não sabem o que é criar algo, não sabem o que é gerar uma vida... e senti-la a crescer dentro do corpo.
Она поклонялась тебе как богине.
Adorava-te como a uma deusa.
Она сказала тебе это случайно? Как будто к слову пришлось?
Não te disse casualmente, como se não tivesse importância?
Как она тебе?
Que te parece?
Как тебе эта лампа? Думаешь, Полю она понравится?
Será que o Paul vai gostar deste candeeiro?
Она столько рассказыва о тебе, что вы уже как член нашей семьи.
Sei tanto de você que já faz parte da família.
Если я получу свою машину не такой, как она была,.. ... то монстр Джо избавится сразу от двух тел, обещаю тебе.
E se me devolves o carro diferente do que to dei, o Joe terá de dispor de dois cadáveres.
Как она к тебе попала?
Onde a arranjou?
Но перед тем, как она придет к тебе, знай, что твоя кровь умрет с тобой.
Mas antes de ser a vossa vez, ficai a saber isto : O vosso sangue morre convosco.
Ќо перед тем как она придет, отдохни и подумай о... ќ том, что сказал тебе старый поц.
Antes de ela chegar, pensa um pouco naquilo que um velho idiota te disse!
Как она могла! Она же никогда не проявляла к тебе интереса!
Como é possível, se nunca mostrou interesse em ti?
Ты хоть понимаешь, что она тебе не блеснёт, как лёд на катке ночью?
Sabes que ela só gira daquele modo no gelo?
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Eu lembro-me da primeira vez que te peguei. Tinhas apenas alguns minutos de vida. Olhei para a tua cara e foi quase como se pudesse ver toda a vida à tua frente,
Она не хочет, чтобы ты её пристрелил до того, как она расскажет тебе, что случилось.
De levar um tiro antes de poder explicar-lhe o que se passou.
Когда ты сказал, что назовёшь её, как сообщицу, она испугалась больше всего. Она тебе поверила.
Ameaçou nomeá-la cúmplice e isso assustou-a mais que tudo, porque acreditou em si.
Если ты выстрелишь ей в голову, к тому времени, как она выйдет с другой стороны... в тебе будет 5 таких же.
Pões uma bala na cabeça dela, o tempo que leva a sair do outro lado... Vais ter cinco cravadas em ti.
Она тебе рассказывала, как хочет стать птичкой?
Ela contou-te a história de querer ser um passarinho e voar?
Она рассказывала тебе, как Джек заставил ее выйти за себя.
Ela contou-te a história de o Jake a ter forçado a casar com ele?
С того самого дня, как ваши пути пересеклись, она лгала тебе, обманывала, судила тебя.
Desde o dia em que os vossos caminhos se cruzaram, ela mentiu-lhe, enganou-o, julgou-o.
Мы же купили тебе эту, как ее? Есть же у тебя она. Что с этой домашней крысой, которую мы тебе купили?
Comprámos-te aquela coisa, quele rato de estimação que comprámos?
Никогда в жизни она не отзывалась о мужчине так, как о тебе.
Nunca lhe ouvi falar de qualquer homem como ela falou de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]