Как она тебе Çeviri Portekizce
596 parallel translation
А как она тебе?
O que você achou dela?
Да, спасибо ей. Ну, как она тебе?
O que achou dela?
- Как она тебе?
- O que lhe parece?
Как она тебе, Гвидо?
E esta, Guido?
- Как она тебе?
Nada...
- Как она тебе?
Como é que gostas?
Как она тебе?
E como é que gostas?
Как она тебе сказала?
Como é que ela te contou?
Как она тебе?
O que achaste dela?
- Ну и как она тебе?
- Então como era ela?
Я уверена, она напишет тебе, как только сможет.
Tenho a certeza que escreverá, pessoalmente, logo que seja capaz.
Как она тебе?
- Que achas dela?
Она заморочила тебе голову также, как и Митчу.
Ela enganou-te tal como enganou o Mitch.
Она ведь первая, кто устояла перед тобой с тер пор, как тебе было 4 года!
Nestes anos, foi a primeira mulher que não ficou caídinha por ti.
Как тебе она?
Que tal aquele?
Честно говоря, Гракх... она не настолько безобразна, как я тебе говорил.
Vou ser franco contigo, Gracchus. Ela não é tão sem graça como eu te disse.
Нам придется выгнать ее, так как она начала нас к тебе ревновать.
Agora mandamo-la embora porque é ciumenta.
С того дня, как она узнала о тебе и Квантрелле, ее состояние начало ухудшаться.
Quando descobriu que estava com o Quantrill... foi a última vez que piorou.
Надо было слышать, как она говорила о тебе, о твоем парикмахере, твоих рубашках, твоих платках.
Foi a forma como falou de ti, o teu barbeiro, as camisas, lenços. Fiquei emocionada.
Я могу тебе сказать, как она поступит.
Eu digo-lhe o que ela fará se eu lhe contar.
Вот теперь я тебе скажу : я слышал, как она впервые еле заметно пошевелилась в гробу.
Pois agora eu lhe digo que escutei seus primeiros movimentos débeis dentro do caixão.
Тебе было нужно $ 8.000, и она оставила тебе как раз эту сумму.
Precisavas de oito mil dólares e ela deixa-te exactamente essa quantia.
Если бы я только мог надеяться, что однажды она будет ко мне так же ласкова, как к тебе...
Se eu pudesse tê-la... se me tocasse como te toca...
Как я могу тебе ответить, если я не знаю, кто она.
Não posso dizer sim até saber quem é.
- Как она тебе?
Sim, sim, vi-a. E o que achas dela?
Как насчет того, что она тебе перезвонит, когда я кончу.
Ela liga-lhe após eu ter gozado.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Agora tens a mesma idade... que a tu mamã quando ela morreu, Annie.
Она бы сказала это тебе. Она была, как ты.
Ela ter-te-ia dito Ela era como tu
Она действует тебе на нервы, как Пино действует на нервы мне?
Ela te enche assim como o Pino?
- Как ты можешь с ней все еще встречаться если она не интересна тебе?
Esquece...
да ты понятия не имеешь что значит создавать... создавать жизнь... чувствовать, как она растёт в тебе.
Vocês não sabem o que é criar algo, não sabem o que é gerar uma vida... e senti-la a crescer dentro do corpo.
Она поклонялась тебе как богине.
Adorava-te como a uma deusa.
Она сказала тебе это случайно? Как будто к слову пришлось?
Não te disse casualmente, como se não tivesse importância?
Как она тебе?
Que te parece?
Как тебе эта лампа? Думаешь, Полю она понравится?
Será que o Paul vai gostar deste candeeiro?
Она столько рассказыва о тебе, что вы уже как член нашей семьи.
Sei tanto de você que já faz parte da família.
Если я получу свою машину не такой, как она была,.. ... то монстр Джо избавится сразу от двух тел, обещаю тебе.
E se me devolves o carro diferente do que to dei, o Joe terá de dispor de dois cadáveres.
Как она к тебе попала?
Onde a arranjou?
Но перед тем, как она придет к тебе, знай, что твоя кровь умрет с тобой.
Mas antes de ser a vossa vez, ficai a saber isto : O vosso sangue morre convosco.
Ќо перед тем как она придет, отдохни и подумай о... ќ том, что сказал тебе старый поц.
Antes de ela chegar, pensa um pouco naquilo que um velho idiota te disse!
Как она могла! Она же никогда не проявляла к тебе интереса!
Como é possível, se nunca mostrou interesse em ti?
Ты хоть понимаешь, что она тебе не блеснёт, как лёд на катке ночью?
Sabes que ela só gira daquele modo no gelo?
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Eu lembro-me da primeira vez que te peguei. Tinhas apenas alguns minutos de vida. Olhei para a tua cara e foi quase como se pudesse ver toda a vida à tua frente,
Она не хочет, чтобы ты её пристрелил до того, как она расскажет тебе, что случилось.
De levar um tiro antes de poder explicar-lhe o que se passou.
Когда ты сказал, что назовёшь её, как сообщицу, она испугалась больше всего. Она тебе поверила.
Ameaçou nomeá-la cúmplice e isso assustou-a mais que tudo, porque acreditou em si.
Если ты выстрелишь ей в голову, к тому времени, как она выйдет с другой стороны... в тебе будет 5 таких же.
Pões uma bala na cabeça dela, o tempo que leva a sair do outro lado... Vais ter cinco cravadas em ti.
Она тебе рассказывала, как хочет стать птичкой?
Ela contou-te a história de querer ser um passarinho e voar?
Она рассказывала тебе, как Джек заставил ее выйти за себя.
Ela contou-te a história de o Jake a ter forçado a casar com ele?
С того самого дня, как ваши пути пересеклись, она лгала тебе, обманывала, судила тебя.
Desde o dia em que os vossos caminhos se cruzaram, ela mentiu-lhe, enganou-o, julgou-o.
Мы же купили тебе эту, как ее? Есть же у тебя она. Что с этой домашней крысой, которую мы тебе купили?
Comprámos-te aquela coisa, quele rato de estimação que comprámos?
Никогда в жизни она не отзывалась о мужчине так, как о тебе.
Nunca lhe ouvi falar de qualquer homem como ela falou de ti.
как она называется 130
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23
как она 2323
как она себя чувствует 43
как она сказала 121
как она выглядит 286
как она есть 29
как она уехала 24
как она это делает 41
как она и сказала 37
как она здесь оказалась 23