English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Как она умерла

Как она умерла Çeviri Portekizce

352 parallel translation
— О том, как она умерла.
- A forma como morreu.
- Как она умерла?
- Como morreu ela?
Я дома не жила и не видела, как она умерла.
Eu não estava a viver com ela e não a vi morrer.
- Даже как она умерла?
- Mesmo como ela morreu?
[Иногда активное начало хорошо срабатывает] как она умерла год назад.
Às vezes proactive no começo vai bem Desde então a morte dela um ano atrás, não consigo dormir bem.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Dizer-lhe coisas antes de ela morrer.
Тогда... как она умерла?
Como é que ela morreu então?
— Как она умерла, Рейчел?
Como morreu?
- Ты знаешь как она умерла? - Как?
Sabes como é que ela morreu?
Это Вы во всем виноваты. По-моему, мы забыли о наших разногласиях. И забыли, как она умерла.
Esqueçamos as nossas divergências e a maneira como ela morreu, uma vez que isso não interessa.
Они пришли с надеждой и увидели, как она умерла у них на глазах.
Elas vieram para aqui com esperança, e elas viram-na morrer mesmo à sua frente.
Боже мой! Два года прошло, как она умерла, а я всё помню такие вещи.
ela morreu há dois anos e é de coisas destas que me lembro.
Как она умерла?
Como morreu ela?
Как она умерла?
Como é que ela morreu?
- Ты знаешь как она умерла? - Да, у нее был рак.
Sabes como é que ela morreu?
Бекка! Как она умерла?
Becca como é que ela morreu?
Знаешь, как она умерла?
Sabes como ela morreu?
Знаешь, а интересно, потому что все остальные кроме тебя описывают ее как позитивную и жизнерадостную девушку, до того как она умерла.
É engraçado, porque toda a gente além de ti a descreve como positiva e alegre antes de morrer.
Потом он расскажет нам про ту, что нашли в воде... что ее сбросили с судна после того, как она умерла от побоев.
Vai dizer qualquer coisa sobre a que foi tirada da água ter sido atirada do navio, depois de já estar morta devido a uma sova.
Я видела, как она умерла, проверяла её пульс.
Eu vi-lhe o pulso, estava morta.
как она умерла.
Tínhamos perdido a Lorraine, todos. Mas muito antes dela morrer!
Знаешь, как она умерла?
- Sabes como ela morreu?
- Или в том, как она умерла?
- Ou na forma como ela morreu?
- По-вашему, как она умерла?
Como acha que ela morreu?
- А знаете, как она умерла?
- Ele contou-te como ela morreu?
Как коронер, я должен ее осмотреть, что она не просто умерла, а в самом деле умерла.
" Como médico-legista preciso de provar Que a examinei todinha E ela não está meramente morta
Она умерла в этом самом доме,... спустя неделю после того, как Мэри упала с утеса. Пыталась спасти её от самоубийства.
Morreu nesta mesma casa, uma semana após a queda de Mary na falésia, ao tentar salvá-la do suícidio.
Она жила одна, и, кажется умерла за несколько дней до того, как её обнаружили.
Vivia sozinha e... já estava morta há dois dias quando a encontraram.
Она умерла также как и он.
Morreu da mesma maneira que ele.
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
A minha prima Ellen casou com o sobrinho da meia-irmã... antes de ter sido mordida por aquele cão e ter morrido.
Теперь тебе столько же лет, как было ей, когда она умерла.
Agora tens a mesma idade... que a tu mamã quando ela morreu, Annie.
Она всегда любила выпить, без причины. После того, как наша маленькая дочка умерла, она становилась все мрачнее.
Sempre gostou de beber... era alegre... mas depois de a nossa filha morrer, entristeceu-se mais e mais, perdeu a alegria.
Она бросилась в реку и умерла, как Вы и описали.
Lançou-se para morrer no rio de que falou.
Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
ladrão e assassino bem conhecido, dum temperamento notoriamente dissoIuto e violento.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе. А ее муж в книге - такой же писатель, как вы.
Por exemplo, a sua mulher, que descanse em paz, morreu como a do romance, e o marido dela, no livro, também é escritor.
Как она умерла?
- Como foi?
Как я могу чтить память Джадзии, если она не совсем умерла?
Como posso honrar a memória da mulher que amava quando ela não está mesmo morta?
Скажите мне если бы вам пришлось выбрать, если бы перед вами стоял выбор вы представляте, как она где-то живет xорошей, счастливой жизнью но вы не знаете и никогда не узнаете или самое xудшее - правда. Oна умерла но вы об этом знаете.
Pode dizer-me se tivesse de escolher, se fosse forçada a escolher entre imaginá-la algures por aí a viver uma boa vida, a ser feliz mas não se sabe nunca se descobre ou se o pior for verdade ela já ter morrido mas sabe-se.
А она отвечает : "Бетси уже 10 лет как умерла!".
E ela responde-me : "A Betsy morreu há dez anos."
- Как она умерла?
Como é que ela morreu?
Я даже не знаю, как давно она умерла.
Nem sei há quanto tempo ela morreu.
Ему сказали, что она умерла, как только он родился.
Dizem que ela morreu logo depois que ele nasceu.
Она мне подарила её перед тем как умерла. По-моему, она пытался мне этим что-то сказать.
Ela deu-ma antes de morrer, tentando dar-me uma dica.
Наверно, я даже не представлял, как мне везло с такой женой, как Хелен пока она не умерла.
Acho que não sabia o quão sortudo eu era de ter uma mulher como a Helen Até que a perdi.
Она была как бутон цветка, готовящийся распуститься. И умерла. Он нее остались лишь кожа да кости.
Logo quando começava a brotar como as flores... morreu... só pele e osso.
Она умерла после того, как тебя перевели.
Morreu depois de teres sido transferido.
Она сказала, что если бы он узнал, как она попала... на эту работу, она бы скорее... умерла, чем выдержала это.
Disse que se ele descobrisse como foi parar àquele gabinete, que preferia... morrer a ter de encará-lo por isso.
Но дело кончилось плохо. Ее как следует отлупили, и она умерла.
- As coisas descontrolaram-se, e ela morreu.
Ты единственный, кто выбрал себе достойную пару, а она как назло умерла.
Foste o único que escolheu uma esposa que eu gostava, e tinha de ser a que morreu. Eu sei.
Команда, с которой работала Тоша... возможно, это не они сделали тот выстрел, от которого она умерла. Но если они не придут ко мне, как можно раньше, и не расскажут, как все было... я гарантирую, не дышать им воздухом свободы... пока цикады не вернуться.
O grupinho com quem a Tosha andava pode não a ter matado, mas se eles não me contarem a verdade, garanto-lhes que não respirarão ar fresco enquanto não falarem.
Если бы она не умерла,... мы бы с ней частенько беседовали, как две женщины,
Se ela fosse viva hoje estaríamos a conversar sobre coisas, para trás e para a frente como duas mulheres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]