English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда я увидела

Когда я увидела Çeviri Portekizce

639 parallel translation
И когда я увидела тебя на поезде, я почувствовала, что счастлива.
Quando o vi no comboio, senti-me muitíssimo feliz...
Зато когда я увидела тебя прошлой ночью, я сказала себе : "Моя сестра вышла замужза мужчину".
Quando te vi, ontem à noite, disse a mim mesma : "A minha irmã casou-se com um homem".
Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше.
Pelo que vi daquela rapariga, pensei que estivesse mais tempo.
Когда я увидела тебя впервые, я подумала, что ты шпана. Ты так орал.
Bem. de inicio pensei que fosse um rufião... aos gritos e a gesticular daquela maneira.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать. Я так тебя любила...
Quando te vi outra vez não consegui fugir, amava-te tanto.
Мое сердце забилось, когда я увидела, как он приближается.
O meu coração tremia quando ele vinha.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Quando te vi hoje... olhei para a tua cara triste e pensei logo nisso...
Конечно, я была поражена, это естественно, когда я увидела Мартина.
Claro que me ocorre... tinha de me ocorrer ao olhar para o Martyn.
Когда я увидела этот ужас то сразу позвонила в полицию.
Quando vi isto, estas coisas para matar chamei a polícia. Eles chamaram os Serviços Secretos.
А когда я увидела, как она падает под автобус...
E quando vi o corpo dela cair debaixo do autocarro...
- А когда я увидела тебя вчера- -
No entanto, quando te vi ontem...
Знаешь, когда я увидела тебя в магазине на прошлой недели я впервые в жизни мысленно раздела эльфа.
Quando a vi na loja, na semana passada, foi provavelmente a primeira vez que despi mentalmente um duende.
Когда я увидела целую стену, я думала, может это фотографии твоего любовника
Quando as vi, a parede inteira, pensem que fossem fotografias do seu amante.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
Mas o meu gozo parou quando vi como a Tai estava infeliz.
Когда я увидела искры между Тай и Тревисом, то поняла, что Джош выбыл из игры.
Quando vi a química entre a Tai e o Travis, soube que o Josh tinha desaparecido.
Когда я увидела их сегодня утром, я вспомнила о тебе и решила надеть их в твою честь.
Ao vê-las, esta manhã, lembrei-me de ti e calcei-as em homenagem a ti.
Когда я увидела рвоту и пустую баночку от таблеток... я боялась самого страшного.
Quando vi o vomitado e o frasco de calmantes vazio, pensei no pior.
Но думаю, с того момента, когда я увидела прекрасные рощи Пэмберли!
Mas penso que o amo desde que vi os lindíssimos relvados de Pemberley.
Когда я увидела всю эту кровь Я испугалась, т.к. подумала, что это твоя.
Quando vi o sangue, tive medo porque pensei que eras tu.
В тот момент... когда я увидела тебя... я знала, что ты достоин принять то, что я могу тебе дать.
Quando te vi soube que eras digno do que te poderia dar.
- Когда я вас увидела,.. ... я сразу сказала Дэну : это очаровательная особа.
A primeira vez que o Dan me falou de ti, disse-lhe : "Ela parece ser tão querida."
"Он был таким романтичным, когда я его увидела..."
Ele era tão romântico Não lhe resisti
С первого раза, когда я тебя увидела, я знала это.
Desde o primeiro instante em que te vi, soube-o.
" Я полюбила вас в ту минуту, когда увидела вас.
Eu amei-o desde o primeiro momento.
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
Logo depois de abrir a porta... já sabia que nos daríamos bem.
Почему, Вы думаете, я убежала, когда я Вас увидела?
Por quê crê, que fugi, quando lhe vi?
Когда я пришла домой, то увидела себя в зеркале и подумала : мы похожи.
Quando cheguei a casa fui-me ver ao espelho, e pensei : Somos iguais.
Но я встретилась с ней и полюбила ее, особенно когда увидела ее с детьми.
Mas conheci e gostei dela. - Em especial quando a vi com os miúdos.
Когда она увидела, что я способен сопротивляться ее чарам она набросила петлю мне на шею.
Mas eu resisti ao seu comportamento sedutor. Ela jogou um laço no meu pescoço.
Я увидела ее сегодня в зоомагазине напротив, когда завтракала.
Especiamente as gatas e... Eu a vi em um pet shop no final da rua,
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Ontem, assim que te vi, soube que nos iríamos dar bem.
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Quando entrei no quarto, vi que o papá estava morto.
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Lembrei-me de que, quando era pequena, vi os meus pais a fazerem amor...
Я не знаю, потому что, когда я вошла в её каюту, я увидела только одно - мёртвую мадам.
Depois, foram todos tomar chá na casa do Meredith Blake.
Когда я впервые её увидела, я просто заплакала
Sabes que a primeira vez que o vi comecei a chorar?
Я была шокирована потрясена до глубины души, когда увидела ее.
impressionou-me... ... impressionou-me terrivelmente vê-la.
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
A dada altura levanto a cabeça e vi esta mulher... correr para o carro onde Louis Palo foi baleado na cabeça.
Я напугал ее до смерти, когда она увидела кровь на лице.
Devo ter-lhe pregado um susto de morte. Tinha sangue na cara toda.
Когда я его увидела, я... Может, его на этот раз и не выпустят.
Big Ed, há quanto tempo está apaixonado pela Norma?
Затем, когда позже я увидела его По телевизору
Tempos depois, vi-o na televisão.
Я не могла поверить когда увидела тебя бегущим.
Não acreditei, quando te vi a correr!
Когда я его впервые увидела... я сразу поняла. Я подумала, что он из Европы.
Quando vi pela primeira vez, pensei que era europeu.
Понимаешь, когда служанка увидела кровь, я испугался.
Bem, quando a criada viu o sangue entrei em pânico.
- Нет. Но я увидела выражение его лица, когда он меня приобнял.
Não, mas vi a expressão dos olhos dele, quando pôs o braço em redor da minha cintura.
Хэзер, ты была в полудрёме... и увидела, как я порезал пальцы, когда зеркало упало.
Heather, tu provavelmente estiveste meia acordada... e vi os meus dedos serem cortados quando o espelho caiu.
Он потянул меня за собой, и я пошла. Сегодня, когда я проходила, я внезапно увидела...
Deu meia volta e disse-me que o seguisse.
Я никогда не забуду, как впервые тебя увидела в тот день, когда ты впервые прилетел на станцию.
Nunca esquecerei a primeira vez que te vi, naquele dia em que chegaste à estação.
Я крикнула, когда увидела его. Я думала, они уже уезжают.
Ainda o chamei, fiquei aflita por os ter perdido.
Когда я впервые увидела вас... моим первым впечатлением было - она это нечто...
"Ela é alguém que vale a pena."
Когда ты впервые пришел завтракать. Когда я впервые увидела тебя, ты показался мне привлекательным.
Quando o vi pela primeira vez achei-o bonito.
Когда я зашла в ваш дом, то увидела то, чего у меня никогда не было.
Quando fui a vossa casa, Vi algo que nunca tive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]