Которые у меня были Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Это, наверное, и убило те зачатки оригинальности, которые у меня были.
E talvez por isso tenha matado a pouca originalidade que tivera.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Apesar das divergências que tive com o Bilko estes anos, admito que sempre gostei dele.
Я использовал все связи в Вольфрам и Харт, которые у меня были.
Eu usei todas as conexões que tínhamos.
Совет, который он дал мне, просто успокоил меня и все мысли, которые у меня были.
E o conselho que ele me deu foi só para eu ter a certeza daquilo que sinto.
Я отравляла любые отношения, которые у меня были.
Envenenei todas as relações que tive.
Потому что в Сан-Франциско есть еще четыре одиноких Лили Олдрин, и они, похоже, гораздо лучше ее, если судить по тем коротким беседам, которые у меня были с ними.
Porque existem mais quatro sozinhas na área de São Francisco, e todas elas me parecem melhor que ela baseado nas breves conversas que tive com elas.
Я просто коротко подстриглась и послала лучшие фотографии, которые у меня были.
Eu sou baixa e mandei-te a melhor foto que eu já tirei.
Я даже не говорил тебе о ночных кошмарах которые у меня были.
Nem sequer te contei dos pesadelos que tenho tido.
Последние радостные каникулы, которые у меня были, блядь.
As últimas férias alegres que tive.
Почти всех школьных друзей, которые у меня были.
Quase todos os meus amigos do colégio.
Это то, что усложняло почти все отношения, которые у меня были.
Foi isso que complicou quase todas as relações que tive.
Совершенно. Я... Я действовал очень последовательно в рамках этических принципов, которые у меня были, как министра финансов, и когда стало... когда стало ясно, что... что у нас были очень большие проблемы с Голдмэн Сакс и с... с...
Totalmente, eu operei muito consistente dentro das directrizes éticas que eu tinha como secretário do Tesouro, quando se tornou... quando se tornou claro que... tínhamos algumas questões muito importantes com a Goldman Sachs e com...
Филипп, Вы единственный из всех профессоров которые у меня были, про которого я знаю что он уменее меня.
Phillip, é o único professor que alguma vez tive que sei que é mais inteligente que eu.
Я хочу, чтобы дети как эти, имели такие же возможности, которые были у меня.
Quero que os meninos tenham a oportunidade que eu tive.
Но у меня были арендаторы, лет пять назад, которые жаловались...
mas tive uns inquilinos há cinco anos que se queixaram de... perturbações.
У меня были старшие братья, которые воевали на войне.
Tive dois irmãos mais velhos.
Я... Я не могу сейчас на тебе жениться. У меня были большие неприятности, которые я не могу тебе объяснить.
Eu... agora não estou em condições de casar contigo... porque tive grandes problemas que não posso explicar.
Не иллюзии. По поводу сексуальных проблем, которые были у меня с женой.
Alusões... a problemas sexuais que teria com a minha mulher.
Все девки, которые у тебя были... на них жутко смотреть. Кроме меня.
Todas as miudas que andaram contigo, ficaram maradas, excepto eu
У меня были опекуны, которые могли пристрелить за косой взгляд.
Já tive pais adoptivos que te espancavam se olhasses para eles de lado.
У Фоскаттини были письма, которые могли бы погубить меня, если бы их содержание стало известно определенным людям.
O Foscatini tinha cartas que me arruinariam, se certas pessoas ficassem a saber do seu conteúdo.
У меня есть друзья, которые были бы счастливы обладать этими вещами.
Bom, é que tenho uns amigos que adorariam ficar com isto.
Я отклоняла предложения от конкурентов, которые стремились заполучить меня, потому что у меня были доверительные отношения с этой станцией и этими людьми.
Recusei ofertas da concorrência, que queriam levar-me com eles, porque tinha uma relação estável com esta Estação, e estas pessoas.
Потому что у меня были принципы, которые много значили для меня.
Porque nessa altura tinha princípios e estava orgulhoso deles.
У нас осталось мало синтетических антигенов, и, мне жаль сообщать это, но большое количество лекарственных растений, которые вы собрали за последние месяцы, тоже были уничтожены. Но у меня есть в запасе несколько видов, пригодных для использования.
Temos poucos antígenes sintéticos e sinto ter que dizer que muitas das plantas recolhidas nos últimos meses já se acabaram tenho algumas ervas que poderemos usar.
У меня были тысячи клиентов и пациентов, которые прошли через моё имение за эти годы.
Tive milhares de clientes e pacientes, a passar pelo meu domínio durante anos.
Все сомнения, которые у меня были относительно его, только что развеялись.
Vou ver o que há no frigorífico.
На этот раз я купила дешевый синтезатор и нашла несколько кореянок, сержантских жен, которые были у меня на подпевках.
Desta vez, novamente motivada, arranjei um piano electrónico barato e umas quantas coreanas esposas de sargentos que faziam um bom acompanhamento.
У нее были такие тенденции. Меня больше волновали социопатия и склонность к убийству, которые четко прослеживались.
Ela tinha tendências suicidas, mas eu estava mais preocupado com as tendências psicopatas e homicidas que emergiam.
Всю жизнь у меня были самцы, которые думали лишь о том, как удовлетворить свои животные инстинкты.
Nunca comprenderei os homens. Toda a vida namorei brutos, que se piram, assim que se satisfazem.
У меня всегда были мысли и чувства, которые возможно выразить только в танце!
Por vezes, sinto e penso coisas só expressáveis pela dança.
У меня были пациенты, которые обнимали меня, и пациенты, которые бросались с кулаками.
Já tive pessoas que me abraçam e outras que me tentam agredir.
Итак, сообщения были закодированы, но не волнуйтесь, у меня есть люди, которые как раз сейчас расшифровывают их.
As mensagens estão codificadas, mas não se preocupe, tenho gente decifrando-as agora mesmo.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
Quando era miúdo, havia tempestades que até abanavam a casa. Metia-me um medo de morte.
Послушайте, эм... вы, ребята, всегда были для меня почти как родители, которые у меня все еще есть, и вообще-то я переехал сюда, чтобы быть от них подальше.
Ouçam, vocês tem sido sempre os pais que eu ainda tenho. E que, de facto, me mudei para aqui para me afastar deles.
У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой.
Tenho uma lista de todas as raparigas que trabalham para ti... e de todas as vítimas que drogaste e cortaste, em todos os estados.
Вы одни из лучших шмар, которые у меня когда-либо были.
Tu és o melhor homem que eu já tive.
Я портил все отношения, которые у меня когда-нибудь были.
Eu sabotei todas as relações que tive.
У меня были планы, которые в последнее время стали меняться.
Eu tinha um plano que foi comprometido.
Много лет назад у меня были соратники... которые обладали способностями.
Há muitos anos, eu tive aliados com poderes.
У меня были друзья, которые сделали этот же вывод.
Tive amigos que chegaram a uma conclusão.
Возможно, лучше любого пациента, которые у меня когда-либо были.
Provavelmente melhor do que qualquer outro paciente.
У меня были друзья, которые могли встретить нас в клубе "Бар Темной Воды".
Tinha amigos que a conseguiam fazer entrar no Dark Water Bar.
У меня были кошмары о людях, следящих за мной, Которые.. которые сейчас уж больно реальны
Estava a ter... pesadelos sobre pessoas a espiarem-me, o que agora parece demasiado real.
Ну, у меня было несколько настоящих браков, которые не были замечательными, так что... возможно, ты прав.
Já estive em casamentos a sério que não foram, por isso... talvez tenhas razão.
Можете забрать её к хуям, и ссаные мечты, которые у меня недавно были, и детские подгузники.
Pode ficar com ela... e com os meus sonhos, e com as fraldas do bebé. Benefícios!
У меня не было бы проблем, если бы вы начислили обратно те деньги, которые были сняты вами же в качестве комиссии.
* Um outro tempo e um rosto mais jovem *
Если бы у меня были друзья, которые могут летать, зачем бы я воровал этот корабль?
Se eu tivesse amigos que podem voar, por que eu ia roubar isto?
* Мечты, которые были у меня *
Que sonhei
Я жалею, что у меня были отношения, которые не сложились. Что позволил ей довести меня до такого запуганного состояния и ни разу ничем не ответил.
Arrependo-me de ter insistido numa relação falhada, de ter permitido que a minha mulher me reprimisse, sem ripostar.
У меня много клиентов, которые ранее были спортсменами, они пили много воды ежедневно
Alguns dos meus clientes'entusiastas do desporto, beber bastante água " todos os dias
которые у тебя есть 39
которые у нас есть 55
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у меня когда 17
которые у нас были 22
у меня были дела 46
у меня были сомнения 37
которые у нас есть 55
которые у вас есть 26
которые у меня есть 34
которые умерли 37
которые утверждают 31
которые у меня когда 17
которые у нас были 22
у меня были дела 46
у меня были сомнения 37
у меня были 41
у меня были планы 22
у меня были проблемы 20
у меня были подозрения 23
у меня были кое 41
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
у меня были планы 22
у меня были проблемы 20
у меня были подозрения 23
у меня были кое 41
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135