У меня были подозрения Çeviri Portekizce
31 parallel translation
У меня были подозрения относительно этого выродка!
Tinha um pressentimento quanto a este filho da mãe!
Конечно, у меня были подозрения.
Não sei. Acho que desconfiei.
У меня были подозрения.
Eu tinha as minhas suspeitas.
- Но у меня были подозрения.
- Mas tive as minhas suspeitas.
У меня были подозрения.
Desconfiava.
- Орсон. У меня были подозрения, Но мои подозрения исчезли после ареста Майка.
Eu disse que tinha receio, receio que já desapareceu agora que o Mike foi preso.
У меня были подозрения, мэм, но я надеялся, что ошибаюсь.
Tinha as minhas suspeitas, senhora... mas esperava estar errado.
Ну, у меня были подозрения.
Eu tinha as minhas suspeitas.
У меня были подозрения насчет Фрэнка, а это еще больше их подкрепляет.
Eu tenho as minhas suspeitas sobre o Frank, e isto ainda está muito longe de as confirmar.
У меня были подозрения... как и у любой другой жены.
Eu tinha as minhas suspeitas... Como todas as mulheres, suponho eu.
У меня были подозрения, что ему понадобится перелёт.
- Achei que iria precisar do voo.
У меня были подозрения о том, кто подделал подпись, Но я не была уверена до сих пор
Eu tinha as minhas suspeitas sobre quem forjou a assinatura, mas nunca tive a certeza, até agora.
У меня были подозрения.
Eu já suspeitava.
У меня были подозрения, но сейчас я чертовски уверена.
Quer dizer, tenho as minhas suspeitas, mas agora estou quase certa.
У меня были подозрения, что он... попал под влияние.
Eu tinha as minhas suspeitas de que ele estava... afetado.
У меня были подозрения.
Tinha as minhas suspeitas.
Знаешь, у меня были подозрения на счёт тебя.
Sabe, tinha as minhas suspeitas a seu respeito.
Когда ты сделал Лидии предложение, соглашусь, у меня были подозрения.
Quando pediste a mão da Lydia, admito que fiquei desconfiada.
- У меня были подозрения, они оправдались.
Tive um palpite. E compensou.
Ну... я не уверен, но у меня были подозрения.
não tenho a certeza absoluta, mas tenho as minhas suspeitas.
У меня уже несколько дней были подозрения, так что я сделал отметки.
Tive uma suspeita nos últimos dias, por isso estive a verificar os níveis.
Ну, у меня всегда были подозрения быстрые выходы, удивительные выздроравливания, хромые оправдания.
Eu acho que sempre suspeitei... as saídas rápidas, as recuperações miraculosas, as desculpas sem sentido.
У меня были кое-какие подозрения.
É muito dinheiro para andar por aí.
Может, у меня и были подозрения.
Talvez tivesse suspeitas.
У меня были такие подозрения.
Eu tinha as minhas suspeitas.
Если бы у меня были хоть малейшие подозрения, что человек, работавший бок о бок все эти годы....
Se eu soubesse que o homem que trabalhou ao meu lado era capaz disto...
У меня были мои подозрения
Visitei o FBI há alguns dias.
У меня всегда были подозрения, что с ней что-то случится, но я никогда ничего не говорил, и об этом искренне сожалею.
Sempre tive as minhas suspeitas sobre o que lhe aconteceu, mas nunca disse nada e lamento por isso.
У меня всегда были такие подозрения.
Eu tinha as minhas suspeitas, sempre tive.
Ты делился со мной своими планами, и у меня тогда было предчувствие, были подозрения.
Mas disseste-me quais eram os teus planos, e eu disse-te que sabia, tinha um pressentimento, eu suspeitava.
Думаю, он хотел, чтобы я сказал ему это, чтобы подтвердить подозрения, но, послушайте, последние несколько лет у меня были проблемы с деньгами, но эту черту я бы никогда не пересек.
Ele queria que eu confessasse para confirmar a suspeita, mas escutem... Tive problemas com dinheiro nos últimos anos, mas essa linha nunca cruzaria.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138