У меня были сомнения Çeviri Portekizce
73 parallel translation
У меня были сомнения.
- Não devia ter dúvidas.
По поводу Маккоя у меня были сомнения.
Suspeitei do McCoy. Tive dúvidas.
На самом деле, у меня были сомнения относительно переезда в Спрингфилд. Особенно после вот этой заглавной статьи в "Тайм" :
Eu tinha algumas dúvidas acerca de me mudar para Springfield... especialmente após ter visto aquela reportagem, "A pior cidade da America."
У меня были сомнения, Проктор. Но это - пагубно!
Tinha as minhas dúvidas, mas isto é uma calamidade!
У меня были сомнения... но они развеялись, когда сказали, что платье я могу оставить себе.
Tinha as minhas reservas. Que foram de certa forma anuladas, quando me disseram que podia ficar com o vestido.
Ну, возможно у меня были сомнения, но я была бы счастлива оказаться неправой.
Tudo bem, talvez tivesse algumas dúvidas, mas nunca estive tão feliz por me terem provado o contrário.
У меня были сомнения, но, а...
Tinha as minhas dúvidas mas...
Вы знаете, мы с Моникой хотим завести собственного ребёнка и у меня были сомнения, стану ли я хорошим отцом, но то, что вы...
Todos sabemos que a Monica e eu temos estado a tentar ter um filho. Tenho tido dúvidas sobre a minha capacidade para ser pai, mas o facto de vocês os dois...
У меня были сомнения насчет этого до тех пор, пок не перечитал собственный памфлет Его Величества :
Estava duvidoso quanto a este assunto... até reler o próprio panfleto de Sua Majestade :
В общем, у меня были сомнения, но он был прав.
Tinha as minhas dúvidas, mas ele tinha razão.
Значит психологический подход сработал? У меня были сомнения.
Então a intervenção psicológica resultou.
Честно говоря, у меня были сомнения, но я этого не делал.
- Sinceramente? Tinha as minhas dúvidas. Mas não fui eu que fiz isto.
У меня были сомнения.
Então tive as minhas dúvidas.
Знаешь, сначала у меня были сомнения на твой счет.
Sabe, ao princípio tive as minhas dúvidas sobre si.
У меня были сомнения, что противник был всего в 3 метрах.
Tive dúvida de que o inimigo estava a apenas 3 metros de distância.
Потому что если бы у меня были сомнения, что ты не способна исполнить договор, нам пришлось бы этим заняться.
Porque se eu tivesse alguma dúvida de que eras capaz de cumprir o contrato, teríamos de lidar com esse assunto.
Что ж, признаюсь, Лоис, у меня были сомнения, но ты проявила себе настоящим бойцом.
Tenho de ser honesto, Lois. Tinha as minhas dúvidas, tu acreditaste naquele ringue.
То есть, да. У меня были сомнения.
Quero dizer, eu estava em dúvida.
Если до этого у меня были сомнения, что ты прикормлен семьей Наварро, то теперь они рассеялись.
Se havia dúvidas de que estava a esconder o Navarro, agora ficou claro para nós.
Даже у меня были сомнения перед помолвкой.
Até eu tive os meus receios quando passei pelo mesmo.
Но у меня были сомнения на твой счет.
Mas tinha dúvidas quanto a ti.
Я признаю, что с сначала у меня были сомнения, но в целом мое впечатление резко положительное.
Bem, devo admitir que inicialmente tive as minhas reservas mas no geral, a impressão foi muito positiva.
Хорошо. У меня были сомнения.
Estou a ter dúvidas.
Должен сказать, когда вы её сюда привезли, у меня были сомнения.
Tenho de admitir, quando a trouxeste, tive as minhas dúvidas.
Должен признаться, у меня были сомнения, Кай.
Devo admitir que... tinha as minhas dúvidas, Kai.
Когда моя команда впервые прибыла на эту планету, у меня были сомнения насчет успеха нашей миссии но...
Quando a minha equipa chegou a este planeta... tive dúvida sobre a probabilidade de sucesso da nossa missão.
Слушай, ты знаешь, что у меня были сомнения насчет него, так?
Sabes que eu tinha as minhas dúvidas em relação a ele, certo?
Не скрою, у меня были сомнения в подлинности истории до вчерашнего вечера, когда я захватил капитана торгового судна и прочитал историю Васкеса в корабельном журнале.
Admito que tive as minhas dúvidas da sua autenticidade, até ontem quando capturei o navio daquele Capitão mercante e encontrei a história do Vazquez escrita no seu diário de bordo.
Тогда у меня были сомнения.
O que importa é que eu estava confuso.
Если бы у меня были сомнения о том, что я говорю... я бы вам сказала.
Se eu tivesse qualquer dúvida sobre aquilo que acabei de dizer... dir-lhe-ia.
Шеф, у меня давно были сомнения насчет Била. Он все время нам перечил.
Sempre tive as minhas dúvidas quanto ao Bill.
Все сомнения, которые у меня были относительно его, только что развеялись.
Vou ver o que há no frigorífico.
- Были бы у меня хоть какие-то сомнения, мы бы его тут же перевели.
Se eu tivesse dúvidas, sugeria que o tirassem daqui agora.
Если бы это был другой корабль... у меня были бы сомнения.
Se se tratasse de qualquer outra nave teria minhas dúvidas.
Я работал один, у меня были интуитивные сомнения в теории Дарвина.
Paczynski tinha que ter cometido um erro. Em breve, foi esquecido, assim como a sua teoria.
Я должна признаться, что у меня были некоторые сомнения насчёт нашего сотрудничества,
Tenho de admitir que tinha algumas reservas acerca de trabalharmos juntos.
У меня были некоторые сомнения.
Eu... tive, de facto, algumas dúvidas.
Убийства - грабежи, контртерроризм, особо опасные преступления... у меня всегда были сомнения по поводу разделения отделов.
Roubos / Homicídio, Contra-Terrorismo, Crimes Graves. Sempre tive as minhas dúvidas sobre essas divisões especializadas.
Нет, у всех были сомнения кроме меня.
Não, havia muita dúvida de todos excepto de mim.
- Если бы мне пришлось голосовать на Оскаре, то у меня были бы сомнения.
- Se eu votasse para um Óscar, não teria dúvidas.
Как я уже говорила, у меня тоже были сомнения насчёт послушничества Лайлы.
Tal como descrevi, eu tinha as minhas dúvidas sobre deixar a Lila iniciar o seu noviciado, mas...
Знаешь, у меня, конечно, были сомнения на твой счёт, но...
Eu tinha duvidas, mas não é uma actuação.
У меня и раньше были сомнения в существовании Господа в этом мире, Но сейчас я уверена, его нет среди нас.
Costumava duvidar da presença de Deus na Terra, mas agora tenho a certeza que Ele não está entre nós.
Да, я любила Пэтти, но и у меня вначале были сомнения.
Quero dizer, sim, eu amava Patty. Mas ao início tinha dúvidas.
Те же сомнения у меня были и на твой счет.
Tinha menos dúvidas sobre ti.
Правда в том, у меня было много сомнений о его идеях, о его прошлом, о его молодости. Но если вы вспомните, у многих из вас были сомнения на мой счет когда я избирался в первый раз.
A verdade é que tive muitas dúvidas sobre ele e as suas ideias, sobre o seu passado, sobre a sua juventude.
У меня всегда были сомнения.
Sempre tive dúvidas.
У меня были сомнения.
Por isso enviei uma segunda equipa para certificar-me.
Но если у меня были какие-то сомнения относительо нас, та ночь устранила их.
Admito-o. Mas, se tinha dúvidas sobre nós, elas desapareceram na outra noite.
Знаете, когда Лиллиан впервые показала мне ваше досье и попросила меня передать его президенту, у меня были серьезные сомнения.
Quando a Lillian me trouxe o seu ficheiro e me pediu para levá-los ao Presidente, eu tive sérias dúvidas.
Да, веришь или нет, у меня тоже были сомнения насчёт моих родительских навыков.
Acredites ou não, eu tive sérias dúvidas sobre as minhas habilidades paternais.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138