English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Либо ещё

Либо ещё Çeviri Portekizce

849 parallel translation
Клайд Винант не убивал Джулию, Нанхайма и кого-либо ещё.
O Clyde Wynant não matou a Julia. Nem o Nunheim, nem ninguém.
Я никогда не обману ни сестру, ни тебя, ни кого-либо ещё на свете, пока я жива.
A verdade é a seguinte. Nunca enganei a minha irmã nem tu, nem ninguém em toda a minha vida!
Ты для меня значишь больше, чем что-либо ещё в этом мире.
És mais importante para mim do que qualquer outra coisa no mundo!
От тебя никакого толка - ни тебе самому, ни кому-либо ещё.
Não é bom para mim, para você nem para ninguém.
Они всегда пытаются избежать беременности химическим либо ещё каким-либо способом.
É óbvio que tentam evitar a gravidez. Tomam medicamentos e usam outros meios possíveis.
Есть ли у вас в карманах что-либо ещё?
Não tens mais nada nos bolsos?
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Não quero falar com vocês sobre o Haldeman ou seja quem for.
Чего ты не можешь это согласиться с несправедливостью, творимой Гитлером или кем-либо ещё.
Não se pode é aceitar a injustiça ; nem de Hitler, nem de outro qualquer.
Я опозорен более, чем кто-либо ещё. Это мой долг.
Antes de tudo é a mim a quem desonrou.
Мы знаем больше о полётах, чем кто-либо ещё.
Sabemos mais do que é preciso para voar que qualquer outra pessoa.
Лучше сидеть здесь, чем где-либо ещё...
Prefiro que fiques aí.
Лучше, чем кто-либо ещё.
Sempre melhor que ninguém.
Я еще не говорил, что ты убил кого-либо.
Não me ouviste dizer que mataste fossem quem fosse.
Мне не нужна твоя помощь, ни твоя ни чья-либо еще.
Não quero tua ajuda. Nem a tua nem a de ninguém.
Да, ты знаешь эти края лучше, чем кто-либо еще.
Muito bem, Louie. Tu conheces o terreno melhor do que ninguém.
Ни здесь, ни где-либо еще!
Isso não importa.
Всем лицам, имеющим сообщить что-либо еще, судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Todos aqueles que tenham algo a tratar perante os juízes, nesta sessão de audiência, julgamento e... liberação de presos, da jurisdição do Tribunal Criminal Central, aproximem-se e manifestem a sua presença.
Я не могу вас видеть и ещё меньше мне хочется что-либо сообщать вам.
Não quero vê-lo e ajudá-lo ainda menos.
Есть еще какие-либо вопросы?
Há mais alguma pergunta?
Ни их, ни кого-либо еще.
Nem dessa, nem de nenhuma.
Отказывается от секса с кем-либо еще в знак верности своей покойной жене.
Não faz sexo desde que a sua esposa morreu, há 3 anos. Recusa-se a ir para a cama com alguém até casar de novo.
- А вы не видели с ними еще кого-либо?
Não viram outro homem com eles?
Возможно ли, чтобы кто-либо еще мог потреблять энергию?
Alguma razão para mais alguém estar a usar energia?
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Posso fazer alguma coisa por si? Qualquer coisa?
Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире...
Amor... meu amor... Amo-te...
Я еще никогда не оставался чьим-либо должником.
Nunca fiquei devendo para ninguém.
Не думаю, что я когда-либо еще приду сюда, раз вы так повели себя.
Já não quero trocar o meu dinheiro aqui, se não se importa.
Тем не менее, бедная вавилонская рыбка, эффективно устранив коммуникационные барьеры между культурами и расами, вызвала более кровавые войны, чем что-либо еще в истории мироздания.
'Entretanto, o pobre Peixe de Babel, eliminando na prática'todas as barreiras na comunicação entre diferentes culturas e raças,'provocou mais guerras, e bem mais violentas,'do que qualquer outra coisa na história da Criação.'
Или какие либо еще большие или малые проблемы.
Ou de alguma coisa que fosse pequena e real.
Есть у кого-то еще какие-либо навыки, о которых мне стоит знать?
Alguém tem alguma habilidade especial de que eu deva saber?
Лондон считает, что все на острове следует либо продать, либо сдать в аренду. Может еще попробуете получить, хорошую цену за вулкан? А?
- SPENCO, uma empresa de oportunidades iguais, tem empregos para todos os homens e mulheres capazes aqui na Ilha,
Без сомнения... Без сомнения, мы имеем дело с очень ценным существом... и я думаю, что ни вы, ни я, ни кто-либо еще не имеет права... - вот так взять и уничтожить его.
Esta é uma espécie importante, e não acho que nenhum de nós tem o direito de exterminá-los arbitrariamente.
После часовой прогулки, хорошенько все обдумав, добавил : " Он знает намного больше, чем кто-либо еще.
"Ele sabe mais que todo mundo. Ele encontrou um modo perfeito de ser feliz!"
Я не хочу вас ни наказывать, ни что-либо еще.
Não quero puni-lo. Não vou dizer mais nada.
Эй, они либо получат это от меня, либо где-то еще.
Se não aprenderem comigo, a vida vai ensiná-los.
Напротив, она к ним еще ближе, чем когда-либо.
Pelo contrário. Ela sente-se mais próxima deles e ama-os ainda mais.
Как они могут нанять ещё кого-либо?
Como podem eles contratar alguém?
ѕомимо этого, они также потер € ли возможность найти своего наставника, и € уверена, это терзает их больше, чем что-либо еще.
Já é mau o suficiente, mas também perderam a oportunidade... de terem notícias sobre o seu mestre... e tenho a certeza de que isso os magoa mais acima de tudo.
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
Nenhum de nós pensou que isto podia acontecer na América.
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Ou está a dizer a verdade, ou nunca vi ninguém como ela.
Он все еще находится в стадии экспериментального тестирования, но если он сработает, то восстановит практически всю Вашу подвижность, и безо всякой необходимости каких-либо искусственных имплантатов.
Ainda está em testes, mas se funcionar, devolveria sua mobilidade totalmente e sem necessidade de implantes artificiais.
Нет никакой нужды идти куда-либо еще, когда вокруг тебя такая красота.
Não é preciso sair daqui com tanta beleza à volta.
Мы возьмем еще один образец из леса... И проведем сравнительный анализ, прежде, чем что-либо предпринимать.
Tiramos outra amostra da floresta e fazemos uma comparação, antes de mais.
Думаю, я еще не настолько во всем разобралась, чтобы делать какие-либо выводы по поводу увиденного.
Não cheguei a nenhuma conclusão em relação ao que vi.
Ради твоего же блага я запрещаю тебе еще что-либо говорить.
Para seu próprio bem, proíbo-o de tornar a falar.
Я должен уехать сейчас, пока еще могу что-либо делать.
Eu tenho que sair agora, enquanto posso agir.
Если Борги начнут атаку не ждите моего, или чьего-либо еще возвращение на судно
Retorne ao espaço da Federação. Entendi.
Ни в этом кабинете... ни где-либо еще.
Nem neste gabinete, nem em lado nenhum.
Я думаю, это либо еще одна релейная станция, либо командный центр.
O meu palpite é que é outra estação de retransmissão, ou um centro de comando.
Я думаю, мы должны попытаться увидеть реальность положения. Кто бы ни собирался дать нам оружие, будь то русские или кто-либо еще, они не дадут его нам, если будут считать, что мы не достаточно подготовлены.
Quem quer que nos vá dar armas, os russos ou seja lá quem for, não o fará se pensar que não sabemos usá-las, ou que não estamos bem treinados.
Продолжай думать, Джулиан. А я тем временем собираюсь остановить литианца прежде, чем он успеет повредить еще какую-либо из систем.
Enquanto tentas descobrir, eu vou encontrar o letheano e impedi-lo de sabotar mais sistemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]