Либо хотел Çeviri Portekizce
213 parallel translation
А теперь... Какую самую амбициозную историю ты когда-либо хотел рассказать?
Agora qual é a história mais ambiciosa que já quiseste contar?
Да, я имел все что я когда-либо хотел в жизни, вы знаете.
Sim, eu tinha tudo o que queria na vida, sabes.
Ты получил все, что когда-либо хотел.
Tens tudo o que sempre quiseste.
Это все, что я когда-либо хотел.
Tudo o que sempre quis. Obrigado.
¬ се, что € когда-либо хотел... уйти из этого ужасного места. домой к моей дорогой, сладкой мамочке.
Eu só queria sair deste lugar horrível e voltar para casa, para junto da minha querida mãe.
Чтобы там ни было, это единственное, что я когда-либо хотел.
Seja o que for que está ali, foi o que sempre quis.
Все, что я когда-либо хотел - это быть нормальным, и теперь, наконец...
Tudo o que eu sempre quis foi ser normal, e agora, finalmente...
У него было все, что он когда-либо хотел, все ему просто преподнесли.
Ele tem tudo o que sempre quis.
Как видите, я добился всего чего когда либо хотел.
Como podem ver, consegui tudo o que sempre quis!
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Ela era o único motivo... de eu querer sair.
И в том что он был хорошим парнем, И в том, что он сделал все, что когда-либо хотел сделать.
E que ele era um bom rapaz, e que ele fez todas as coisas ele sempre quis.
Если бы у тебя был один выстрел, одна единственная возможность чтобы получить все, что ты когда-либо хотел, один момент, Ты бы ухватился за него, или просто дал бы ему ускользнуть?
Se tivesses uma possibilidade, uma oportunidade... para poder ter tudo aquilo que sempre quiseste, um momento... agarrava-la ou deixava-la escapar?
Не знаю... Всё, чего я когда-либо хотел.
Não sei, ela era... perfeita.
Нет. Но я не терял все, чего когда-либо хотел.
Mas eu não perdi tudo o que sempre quis.
Наставником, который мешает тебе иметь все, что ты когда-либо хотел.
A mentora que te impediu de ter tudo o que sempre quiseste.
Все, что я когда-либо хотел - это сделать тебя счастливой.
Só te queria fazer feliz.
У тебя и дома есть всё, что ты когда-либо хотел или в чём нуждался.
Tens tudo o que precisas e queres em casa.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Ele sempre foi mau, e fazia tenção de lhes dizer que eu matei aquelas raparigas e o homem, como se eu pudesse fazer algo mais do que estar sentada a olhar, como uma daquelas aves empalhadas.
Действительно, хотел бы я, чтобы он уже решился - либо умереть, либо жить вечно.
Nunca mais se decide. Ou morre ou vive para sempre.
" Мардж, с того момента, как я тебя увидел я никогда не хотел быть с кем-либо другим.
"Marge, desde o primeiro momento que te vi... " nunca quis estar com mais ninguém.
Моя проблема в том, что я хотел выиграть своё первое дело без чьей-либо помощи.
O meu problema é que queria ganhar o meu primeiro caso sem ajuda de ninguém.
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Só queria dizer-te que acho que és a pessoa mais amável, doce e bonita, que encontrei na minha vida.
Месяц назад я хотел сделать тебе больно Больше, чем кому-либо в жизни
À um mês atrás, queria magoar-te mais do que alguma vez pensei magoar alguém.
Больше чем чего-либо, я хотел бы, чтобы публика оценила меня.
Acima de tudo, queria que o público me apreciasse.
Я никогда не хотел кого-либо еще в моей жизни.
Nunca quis mais ninguém na minha vida.
Ты никогда не хотел говорить о чем-либо.
- Nunca queres falar sobre nada.
Я выкинул всё, что когда-либо писал, и хотел начать с чистого листа.
Guardei tudo o que tinha escrito e queria começar de novo.
Послушайте, вы лечили пациента около восемнадцати месяцев назад, женщину по имени Люсилия Пальмьеро, я хотел спросить, помните ли вы проведение каких-либо тестов вообще.
Oiça, tratou uma doente há dezoito meses, uma mulher chamada Lucille Palmeiro, pergunto-me se se lembra de lhe ter feito alguns exames... a tudo.
Я никогда не хотел что-либо менять.
Nunca quis que nada daquilo mudasse.
Детонация самой большой боеголовки, когда-либо созданной человеком, не совсем такой след в истории я хотел оставить.
Explodir a maior ogiva jamais criada pelo Homem não era como eu queria ser recordado.
¬ ы так думаете? ƒжек не хотел, чтобы кто-либо в " ¬ знал о нас.
Jack não quer que ninguém do SGC saiba sobre nós.
Что, хотел убедиться, что я первая с кем-либо пересплю?
Querias ter a certeza de que eu era fácil, primeiro?
Но - без обид - я бы не хотел, чтобы моя сестра встречалась с кем-либо из вас.
Mas, sem querer ofender, não queria que nenhum de vós se fizesse à minha irmã.
Я не думаю, что кто-либо из вас хотел бы...
Nenhuma de vocês gostaria de...
Единственная вещь которую ты хотел когда либо спасти, это собственную задницу.
A única coisa que alguma vez quiseste salvar foi o teu próprio coiro.
Либо у тебя отвращение к полотенцам, либо ты хотел сделать себе больно.
Ou tens uma aversão a toalhas, Ou procuras a dor.
что он искренне сожалел, что убил Джесси что он скучал по нему более, чем по кому-либо ещё и хотел, чтобы того убийства можно было избежать.
Que lamentava profundamente ter morto o Jesse. Que sente a falta do homem como ninguém, e como gostaria que o seu assassinato não tivesse sido necessário.
Есть ли еще что либо, о чем ты хотел бы поговорить?
Há mais alguma coisa que queiras falar?
Потому что я не хотел, чтобы ты что-либо знал об этом.
- Não queria que soubesses.
Он отчаянно хотел этого... так, как ты, вы понимаете, убиваешь время или что-либо подобное.
Propunha desesperadamente... da forma como se vende um tempo partilhado, ou qualquer coisa no género.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
Já era grave o fato de Roy não querer superar o pai em nada.
Я не хотел срывать ему что-либо.
Não queria interromper nada.
Лично я никогда не хотел бы быть ни в одной из групп где ты либо должен носить шляпу, либо не можешь.
Pessoalmente, não queria fazer parte de qualquer grupo onde se tem que usar chapéu, ou não se pode usar chapéu.
Я просто хотел, чтобы ей стало лучше Не уверен, что кто-либо еще в мире окажется способен
- Não acredito que haja alguem no mundo que possa fazer mais que o que temos feito
Я никогда не хотел делать что-либо другое.
Nunca quis fazer mais nada.
Ничего, о чём я хотел бы говорить или думать когда-либо снова.
Nada de que queira falar ou até voltar a pensar.
А есть какие-либо причины полагать, что мистер Кроуфорд хотел покончить с собой?
Há alguma razão para acreditar que o Sr. Crawford se queria matar?
Возможно, он хотел увидеть Джареда страдающим, либо лично имел виды на Ундину.
Talvez ele quisesse que o Jared sofresse ou sentia algo pela Undine.
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
Ela não sabe nada. Simplesmente... nada. Ela é um perigo para os pacientes e, por isso, eu disse-lhe que podia dizer ao Chefe ou eu diria.
Ну если с тобой все в порядке, я бы хотел это проверить сперва, удостовериться что все работает перед тем как кто-нибудь пойдет куда-либо.
Se não se importar, gostava de verificar se está tudo a funcionar antes de saírem daqui.
Либо он жив и здоров, и плевать хотел на всех нас.
- ou está vivo e a curtir e está-se a borrifar para qualquer um de nós.
либо хотела 56
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39