English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Либо хотела

Либо хотела Çeviri Portekizce

114 parallel translation
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Tudo o que sempre quiz era estudar.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Это все, чего я когда-либо хотела.
É tudo o que sempre desejei.
Это всё, что я когда-либо хотела.
Nunca quis mais nada.
Это всё что я когда-либо хотела.
É tudo o que eu sempre quis.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Estou a vomitar porque quando tinha 15 anos não fui convidada para a única festa a que queria ir em toda a minha vida.
Все, что я когда-либо хотела всем своим сердцем, это ребенок.
Todas as células do meu corpo queriam, simplesmente, ter um filho.
Эй, помнишь, ты сказала, что я - это всё, что ты когда-либо хотела?
Lembras-te de quando disseste que eu era tudo o que sempre quiseste?
Я абсолютно честно могу сказать, что ты единственный дедушка с которым я когда-либо хотела быть.
Posso dizer-te com toda a certeza, que és o único avô com quem já desejei estar.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, | которую я когда-либо хотела знать
Mas espero que percebas, que tu não és a rapariga que eu sempre quis conhecer.
- да. О, бог, в нем есть - все, что я когда-либо хотела в мужчине,
Ele é tudo o que eu sempre quis num homem.
Всю свою жизнь, единственное, чего я когда-либо хотела, это счастье моей дочери.
Durante toda a minha vida, a única coisa que sempre quis foi a felicidade da minha filha.
Ну, слезы, я их видел достаточно. Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
As lágrimas, já vi muitas, normalmente era antes de eu ceder e lhe dar o segundo ou terceiro filho ou o que ela quisesse.
У меня есть все, что когда либо хотела.
Que tinha tudo que queria, mas nada do que realmente precisava.
Виктор дал мне больше того, чего я когда-либо хотела.
- O Victor deu-me mais do que eu queria.
¬ сЄ, чего € когда-либо хотела, так это почувствовать себ € избранной, и € просто, мм... я'ќ " "ѕќЅЋј √ ќƒј –" "№ ¬ ј —, – ≈ Ѕя" ј! "ј" ќ, " "ќ ƒјЋ" ћЌ ≈ Ё " ќ
Tudo o que sempre quis era sentir-me especial... e escolhida, e eu apenas... queria agradecer-vos imenso malta... por me terem dado isso.
Все, чего я когда-либо хотела это твоего одобрения.
Eu não te rejeitei. Só queria o teu consentimento.
Мы сделали всё, что я когда-либо хотела.
Fizemos tudo que sempre quis fazer.
Всё, чего я когда-либо хотела, просто забыть обо всём.
- Só quero que isto tudo acabe. - Como sabias das três balas?
Это всё, чего я когда-либо хотела, только это не моё, это её, а я просто временно всем этим пользуюсь.
É tudo o que eu sempre quis, mas nada disso é meu, é dela. E eu estou aqui...
Это все, что ты когда либо хотела. Нет.
- Isso é tudo o que sempre quiseste.
Да. Я не хотела брать что-либо, но не могу справиться с собой.
Sim, eu não queria roubar nada, mas não consegui evitar.
Эйприл сможет купить всё, чего она когда-либо хотела!
Construo uma piscina olímpica...
Или она меня ненавидела и хотела от меня избавиться, либо я ей нравился и она хотела от меня избавиться. Мысли о Клэр прервали мысли о том, что я увижу на месте.
Ou ela me detestou e queria livrar-se de mim... pensar nela impediu que me preocupasse... com o que ia encontrar nesta visita.
если с ней опять что-либо случится, я бы хотела избежать пробоин в корпусе.
Se acontecer outro incidente, quero evitar uma brecha no casco.
Не обижайтесь, но я не думаю, что хотела бы пробовать что-либо, из этого кабинета.
- Sem ofensa, mas não quero comer nada que esteja neste gabinete.
Она не хотела рисковать кем-либо еще.
A Major nao quis arriscar mais ninguem.
Я хотела сказать не "но", а "и". И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
não quis dizer mas, quis dizer e... e... não precisar agradecer por uma coisa natural como sua liberdade
Я бы хотела, чтобы у меня было будущее. Либо так, либо уснуть обратно.
- Não te divertiste hoje.
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Ok, espera, antes de dizeres alguma coisa, Eu queria dar-te... isto.
Послушайте, я не хотела проявлять какого-либо пренебрежения, сэр. Я прошу прощения.
Não quis faltar-lhe ao respeito, peço desculpa.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Está bem, só estou a dizer, que se eu alguma vez fiz alguma coisa por ti, tipo, não sei, salvar-te a vida... se alguma vez sentiste que me devias um favor, gostava de o cobrar agora.
Ты не та девушка, которую я когда-либо | хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Não és uma rapariga que eu quisesse conhecer porque o nosso pai escolheu-te a ti.
Ну, я хотела бы знать, есть ли какие-либо другие средства.
Bem, estava imaginando se há alguma outra opção.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
Eu conheço-o, se ele soubesse que eu precisava de ou queria trabalhar, ele sentiria que tinha falhado.
Я просто хотела по-быстрому заказать простой салат или что-либо вроде этого.
Eu só queria uma salada rápida ou assim.
Это было самое изумительное письмо, которое я когда-либо читала. И оно напомнило мне, почему я так хотела сниматься в этом фильме.
Foi a carta mais maravilhosa que alguma vez me escreveram e fez-me perceber porque é que queria fazer este filme...
и я не хотела, чтобы она... или кто-либо другой.. узнали, что я подалась давлению.
E não queria que ela... ou qualquer outro soubesse que a pressão me afetou.
Я просто... я хотела... раскрыть себя и вывести это каким-либо образом...
E eu queria abrir-me e tirar tudo cá para fora.
Я просто хотела Вам сказать, если я когда-либо была холодна, или недружелюбна, простите меня.
E só Ihe queria dizer, se alguma vez pareci fria ou hostil, desculpe.
Либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться в команду, либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться ко мне в постель.
Só querias saber que não havia uma resposta específica. Ou receavas que quisesse voltar para a equipa ou receavas que quisesse voltar para mim.
Я знаю, что я хотела. Это было самое близкое к реальной семье, которая у меня когда-либо была.
Foi o mais próximo que alguma vez tive de uma família verdadeira.
Ладно, хорошо, перед тем как вы с Пенни спутались, она просила о каких-либо обязательствах? Нет, она была уверена на этот счет хотела не торопиться с решением.
Não, foi bastante clara quanto a querer deixar as opções em aberto.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Após receber uma das mensagens mais tristes que já li, quis ver se tu estavas bem.
Потому что тогда ты бы не хотела быть секретарем чей единственный шанс попасть куда-либо это через постель.
Porque pelo menos não serias uma secretária cuja única oportunidade de chegar a algum lado é foder até chegar até ao topo.
Я и пользовалась-то все эти годы правой рукой, потому что не хотела как-либо выделяться.
Tenho usado a mão direita durante todos estes anos porque não queria parecer estranha de nenhuma forma.
- Я консультировалась с некоторыми специалистами по БАС. Хотела узнать, есть ли еще какие-либо методы лечения.
Estou a consultar alguns dos melhores especialistas, para ver se há alguma coisa que possamos experimentar.
Алсид был первым и единственным человеком, которого я когда-либо любила, если не считать Кута, которого, поверь мне, я правда хотела бы забыть.
O Alcide foi o primeiro e o único homem que amei. Se não contar com o Coot, o que acredita, quem me dera não contar!
А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали, Уильям Комптон, предприниматель и филантроп из Бон Темпса
Agora, quero apresentar-vos um dos benfeitores mais generosos que o Estado do Louisiana algum dia conheceu, o empresário e filantropo de Bon Temps, o Sr. William Compton.
Саттон не хотела, чтобы я кому-либо это рассказала, особенно её семье.
Isto tem a ver com a busca dela pelos vossos pais biológicos, não é?
Саттон не хотела, чтобы я кому-либо это рассказала.
A Sutton não queria que dissesse a ninguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]