Либо хотела Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Всё, чего я когда-либо хотела в жизни, это учиться.
Tudo o que sempre quiz era estudar.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
Não posso cruzar os braços e ver-te a destruir tudo o que sempre quis na vida. Queria espancar-te com os meus punhos, pois não fazes o menor esforço por optar pela felicidade, sabendo o quanto te amo.
Это все, чего я когда-либо хотела.
É tudo o que sempre desejei.
Это всё, что я когда-либо хотела.
Nunca quis mais nada.
Это всё что я когда-либо хотела.
É tudo o que eu sempre quis.
Меня рвет потому, что когда мне было 15 лет, меня не пригласили на единственную вечеринку, на которую я когда-либо хотела попасть.
Estou a vomitar porque quando tinha 15 anos não fui convidada para a única festa a que queria ir em toda a minha vida.
Все, что я когда-либо хотела всем своим сердцем, это ребенок.
Todas as células do meu corpo queriam, simplesmente, ter um filho.
Эй, помнишь, ты сказала, что я - это всё, что ты когда-либо хотела?
Lembras-te de quando disseste que eu era tudo o que sempre quiseste?
Я абсолютно честно могу сказать, что ты единственный дедушка с которым я когда-либо хотела быть.
Posso dizer-te com toda a certeza, que és o único avô com quem já desejei estar.
Но надеюсь, ты сможешь понять, что ты не та девушка, | которую я когда-либо хотела знать
Mas espero que percebas, que tu não és a rapariga que eu sempre quis conhecer.
- да. О, бог, в нем есть - все, что я когда-либо хотела в мужчине,
Ele é tudo o que eu sempre quis num homem.
Всю свою жизнь, единственное, чего я когда-либо хотела, это счастье моей дочери.
Durante toda a minha vida, a única coisa que sempre quis foi a felicidade da minha filha.
Ну, слезы, я их видел достаточно. Обычно перед тем, как я сдавался и дарил ей второго ребенка, или третьего ребенка, или что-нибудь еще, что она когда-либо хотела.
As lágrimas, já vi muitas, normalmente era antes de eu ceder e lhe dar o segundo ou terceiro filho ou o que ela quisesse.
У меня есть все, что когда либо хотела.
Que tinha tudo que queria, mas nada do que realmente precisava.
Виктор дал мне больше того, чего я когда-либо хотела.
- O Victor deu-me mais do que eu queria.
¬ сЄ, чего € когда-либо хотела, так это почувствовать себ € избранной, и € просто, мм... я'ќ " "ѕќЅЋј √ ќƒј –" "№ ¬ ј —, – ≈ Ѕя" ј! "ј" ќ, " "ќ ƒјЋ" ћЌ ≈ Ё " ќ
Tudo o que sempre quis era sentir-me especial... e escolhida, e eu apenas... queria agradecer-vos imenso malta... por me terem dado isso.
Все, чего я когда-либо хотела это твоего одобрения.
Eu não te rejeitei. Só queria o teu consentimento.
Мы сделали всё, что я когда-либо хотела.
Fizemos tudo que sempre quis fazer.
Всё, чего я когда-либо хотела, просто забыть обо всём.
- Só quero que isto tudo acabe. - Como sabias das três balas?
Это всё, чего я когда-либо хотела, только это не моё, это её, а я просто временно всем этим пользуюсь.
É tudo o que eu sempre quis, mas nada disso é meu, é dela. E eu estou aqui...
Это все, что ты когда либо хотела. Нет.
- Isso é tudo o que sempre quiseste.
Да. Я не хотела брать что-либо, но не могу справиться с собой.
Sim, eu não queria roubar nada, mas não consegui evitar.
Эйприл сможет купить всё, чего она когда-либо хотела!
Construo uma piscina olímpica...
Или она меня ненавидела и хотела от меня избавиться, либо я ей нравился и она хотела от меня избавиться. Мысли о Клэр прервали мысли о том, что я увижу на месте.
Ou ela me detestou e queria livrar-se de mim... pensar nela impediu que me preocupasse... com o que ia encontrar nesta visita.
если с ней опять что-либо случится, я бы хотела избежать пробоин в корпусе.
Se acontecer outro incidente, quero evitar uma brecha no casco.
Не обижайтесь, но я не думаю, что хотела бы пробовать что-либо, из этого кабинета.
- Sem ofensa, mas não quero comer nada que esteja neste gabinete.
Она не хотела рисковать кем-либо еще.
A Major nao quis arriscar mais ninguem.
Я хотела сказать не "но", а "и". И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
não quis dizer mas, quis dizer e... e... não precisar agradecer por uma coisa natural como sua liberdade
Я бы хотела, чтобы у меня было будущее. Либо так, либо уснуть обратно.
- Não te divertiste hoje.
Хорошо, погоди, прежде чем ты что-либо скажешь, я хотела бы тебе дать вот это.
Ok, espera, antes de dizeres alguma coisa, Eu queria dar-te... isto.
Послушайте, я не хотела проявлять какого-либо пренебрежения, сэр. Я прошу прощения.
Não quis faltar-lhe ao respeito, peço desculpa.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Está bem, só estou a dizer, que se eu alguma vez fiz alguma coisa por ti, tipo, não sei, salvar-te a vida... se alguma vez sentiste que me devias um favor, gostava de o cobrar agora.
Ты не та девушка, которую я когда-либо | хотела знать Потому что наш папа выбрал тебя
Não és uma rapariga que eu quisesse conhecer porque o nosso pai escolheu-te a ti.
Ну, я хотела бы знать, есть ли какие-либо другие средства.
Bem, estava imaginando se há alguma outra opção.
Знай, что мужчина если он когда-либо думал то, что я нуждалась к или даже хотела работать, он чувствовал бы, себя неполноценным.
Eu conheço-o, se ele soubesse que eu precisava de ou queria trabalhar, ele sentiria que tinha falhado.
Я просто хотела по-быстрому заказать простой салат или что-либо вроде этого.
Eu só queria uma salada rápida ou assim.
Это было самое изумительное письмо, которое я когда-либо читала. И оно напомнило мне, почему я так хотела сниматься в этом фильме.
Foi a carta mais maravilhosa que alguma vez me escreveram e fez-me perceber porque é que queria fazer este filme...
и я не хотела, чтобы она... или кто-либо другой.. узнали, что я подалась давлению.
E não queria que ela... ou qualquer outro soubesse que a pressão me afetou.
Я просто... я хотела... раскрыть себя и вывести это каким-либо образом...
E eu queria abrir-me e tirar tudo cá para fora.
Я просто хотела Вам сказать, если я когда-либо была холодна, или недружелюбна, простите меня.
E só Ihe queria dizer, se alguma vez pareci fria ou hostil, desculpe.
Либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться в команду, либо ты и правда волновалась, что она хотела вернуться ко мне в постель.
Só querias saber que não havia uma resposta específica. Ou receavas que quisesse voltar para a equipa ou receavas que quisesse voltar para mim.
Я знаю, что я хотела. Это было самое близкое к реальной семье, которая у меня когда-либо была.
Foi o mais próximo que alguma vez tive de uma família verdadeira.
Ладно, хорошо, перед тем как вы с Пенни спутались, она просила о каких-либо обязательствах? Нет, она была уверена на этот счет хотела не торопиться с решением.
Não, foi bastante clara quanto a querer deixar as opções em aberto.
Ну, после того, как я получила самую грустную смс-ку, которую когда-либо читала, я хотела убедиться, что ты в порядке.
Após receber uma das mensagens mais tristes que já li, quis ver se tu estavas bem.
Потому что тогда ты бы не хотела быть секретарем чей единственный шанс попасть куда-либо это через постель.
Porque pelo menos não serias uma secretária cuja única oportunidade de chegar a algum lado é foder até chegar até ao topo.
Я и пользовалась-то все эти годы правой рукой, потому что не хотела как-либо выделяться.
Tenho usado a mão direita durante todos estes anos porque não queria parecer estranha de nenhuma forma.
- Я консультировалась с некоторыми специалистами по БАС. Хотела узнать, есть ли еще какие-либо методы лечения.
Estou a consultar alguns dos melhores especialistas, para ver se há alguma coisa que possamos experimentar.
Алсид был первым и единственным человеком, которого я когда-либо любила, если не считать Кута, которого, поверь мне, я правда хотела бы забыть.
O Alcide foi o primeiro e o único homem que amei. Se não contar com o Coot, o que acredita, quem me dera não contar!
А теперь я хотела бы представить вам одного из самых щедрых благотворителей в штате Луизиана, которого когда либо знали, Уильям Комптон, предприниматель и филантроп из Бон Темпса
Agora, quero apresentar-vos um dos benfeitores mais generosos que o Estado do Louisiana algum dia conheceu, o empresário e filantropo de Bon Temps, o Sr. William Compton.
Саттон не хотела, чтобы я кому-либо это рассказала, особенно её семье.
Isto tem a ver com a busca dela pelos vossos pais biológicos, não é?
Саттон не хотела, чтобы я кому-либо это рассказала.
A Sutton não queria que dissesse a ninguém.
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150