Личная жизнь Çeviri Portekizce
272 parallel translation
И личная жизнь.
Aí tem o resto.
Так личная жизнь уже не существует?
- Céus... Já não há privacidade?
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
O que o leva a pensar que a minha vida é indecente?
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
Já o tinha visto, comandante. Quando? - Há seis anos.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
A minha vida privada já está um caos. Seria desastroso se...
Как твоя личная жизнь?
A tua vida amorosa?
А как ваша личная жизнь?
E a sua vida privada? Refiro-me a...
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Qual é o interesse na minha vida social?
У меня тоже есть личная жизнь.
Também tenho vida pessoal, bacano.
Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Quero dizer, há vida para além do exercício.
- У меня тоже есть личная жизнь.
Tenho vida própria, Edward.
Личная жизнь деловых людей часто становится заложником их куда более важных творений - тех портретов, которые они пишут.
A vida dos homens de negócios borra-se dentro de um quadro maior.
- Как личная жизнь? - Моя половая жизнь в норме.
- Que tal vai a tua vida pessoal?
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Pago a alguém que me telefona para pensarem que tenho uma vida.
- Может же у меня быть личная жизнь.
- A minha vida não é só esta casa.
Да уж, жалость. И где бы была моя личная жизнь без нее?
Ah, santa piedade, onde estaria a minha vida amorosa sem isso?
- Моя личная жизнь не касается- -
- A minha vida pessoal não tem nada a ver...
А на повестке дня еще твоя личная жизнь и работа
Ainda falta falar dos teus namorados e da tua carreira.
А как же твоя личная жизнь?
Bom, acabou-se a tua vida social.
А у имеющих допуск контролируется даже личная жизнь.
E os chefes de Secção não têm vida privada.
Ох, личная жизнь, действительно.
Privacidade, de facto.
У меня есть личная жизнь.
Não. Eu tenho vida.
Вилл, тебе нужна личная жизнь, позарез.
Willow, precisas sair mais.
Джулиан, личная жизнь Киры - ее личное дело.
Julian, a vida pessoal da Kira só diz respeito a ela.
Но сейчас твоя личная жизнь доставляет нам беспокойство.
Mas permitiste que uma parte da tua vida pessoal, se tornasse um perigo para nós.
И личная жизнь отходит на задний план. И ты начинаешь понимать, что, наверное, все твои сокровенные мечты недостижимы.
A vida amorosa vai ficando para trás e começamos a perceber que talvez...
- По-правде, у меня не очень-то бурная личная жизнь.
Também nunca tive grande vida social antes do Simon.
Синьор судья, я вдова. Моя личная жизнь и личная жизнь лейтенанта Кадея не имеют отношения к закону.
Eu sou viúva, e a lei não tem nada a ver com o que faço ou não com o tenente.
У него была своя личная жизнь, свои интересы.
Vivia sua própria vida, perseguia seus próprios interesses.
Все шло так замечательно : моя работа, личная жизнь.
Tudo estava a ir tão bem... meu trabalho, minha vida pessoal.
Дай Бог. Это твоя личная жизнь.
Sabe Deus... a tua vida privada só te diz respeito a ti.
Как твоя личная жизнь? Это не твое дело.
Como anda a tua vida amorosa?
Какого черта ты делаешь? Моя личная жизнь, - это мое дело.
Não sei o que está a fazer, mas a minha vida pessoal é comigo.
КЛИЕНТ ВСЕГДА МЁРТВ СЕЗОН 1, ЭПИЗОД 12 Личная жизнь / "A Private Life"
SETE PALMOS DE TERRA
Нейт, у каждого из нас должна быть личная жизнь.
Nate, as pessoas têm o direito de ter a sua vida particular.
Я знаю у вас обоих есть своя личная жизнь.
Vocês têm a vossa vida.
Моя личная жизнь вас не касается.
Minha vida pessoal não é de seu interesse.
Я не знал, что у вас есть личная жизнь.
Não sabia que tinha uma vida pessoal.
Моя личная жизнь стала отвлечением.
Minha vida pessoal se transformou numa distracção.
Мама, личная жизнь Шанель нас не касается.
A vida pessoal da Chanel não nos diz respeito.
- У нас с вами общая личная жизнь.
No fundo compartilhava-mos a mesma cama.
Это моя личная жизнь. Я не хочу, чтобы об этом болтали.
É pessoal e é uma história que não quero que toda a gente saiba.
Когда работаешь на кампанию, личная жизнь на год прекращается.
Quando se trabalha numa campanha, durante um ano não temos vida própria.
- Будет вам ваша личная жизнь
- Teria a sua privacidade.
Уверена, что наших читательниц интересует Ваша личная жизнь.
As nossas leitoras estão interessadas na sua vida amorosa.
Как личная жизнь, Пит?
Como vai a tua vida amorosa, Pete?
Ты можешь играть в гольф сколько тебе хочется, и обсуждать, стоит ли впускать женщин в гольф-клуб, но моя личная жизнь касается только меня.
Podes jogar golfe à vontade, mas é bom que o assunto seja as mulheres no clube, porque a minha vida amorosa está interdita.
Личная жизнь в России мертва.
Não, acho que não.
Личная жизнь, друзья?
Algo sobre a sua vida? Amigos? Não, nada.
У меня личная жизнь, друзья.
Tenho uma vida pessoal, tenho amigos.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37