Мальчиков Çeviri Portekizce
1,318 parallel translation
Мы составляем списки всё время. - Тот, где вы оценили внешний вид мальчиков в классе.
A que vocês falaram sobre a aparência dos meninos da classe
Во время окончательного обсуждения списка красивейших мальчиков семь девочек дали Клайду уровня Блеск только одну звёздочку. (?
Durante a deliberação final para "menino mais bonito" Sete meninas deram "brilhante" para Clyde de apenas um raio!
Привет, Ребекка. У тебя есть ещё карты избирателей за список, который оценивал внешний вид мальчиков?
Oi Rebeca, você ainda tem os cartões dos votos para "o menino mais bonito"?
я могу сделать мальчиков, но девочек гораздо труднее сделать.
Eu posso fazer meninos, mas meninas são muito mais difíceis de fazer.
По оценке ЦРУ, ежегодно в США переправляют от пятидесяти до ста тысяч девочек, мальчиков и женщин для занятий проституцией или продажи в сексуальное рабство.
A CIA estima que entre 50 a 100 mil raparigas, rapazes e mulheres são traficadas, anualmente, para os EUA, para proxenetas, ou para serem vendidas para a prostituição.
Но мне кажется, что модели похожи на мальчиков.
Mas as modelos parecem todas rapazes... Não concorda?
Мне надо в комнату для маленьких мальчиков.
Tenho de ir à casinha de banho.
Джанет Баркер решила назвать своих мальчиков Роджер и Мартин.
A Janet Barker decidiu chamar Roger e Martin aos filhos.
Ты младший из трёх мальчиков в семье Джеймс, я младший из пяти мальчиков в семье Форд.
És o mais novo de três irmãos James, eu sou o mais novo de cinco irmãos Ford.
Надо уложить мальчиков и переодеть малыша.
Os miúdos precisam deitar-se, por favor e o bebé, outras fraldas.
Знаешь Барт, когда у моих мальчиков плохое настроение я беру их на рыбалку.
Sabe, sempre que meus garotos ficam carrancudos, eu os levo para pescar.
- Нет, туалет для мальчиков здесь, а там этот...
Os VIP's vão aquela.
Это было в том году, когда Ховард взял мальчиков на чемпионат мира.
Nesse ano, Howard os levou para ver a Copa do Mundo.
Когда я училась в школе, Я была очень популярна у мальчиков, они табунами за мной ходили.
Quando andava no liceu, também era popular entre os rapazes, eles andavam todos atrás de mim.
Я веду мальчиков на карнавал. Оставайся дома и присматривай за сестрой.
Vou levar estes ao festival.
У этих мальчиков запрятаны игрушки на верхней полке которые им не давали трогать 50 лет.
Estes tipos têm brinquedos bem guardados que não puderam usar durante 50 anos.
Я люблю придурковатых фермерских мальчиков.
Eu gosto dessa coisa de agricultor tolo.
У всех мальчиков крошечные членики!
É o teu pequeno pénis.
- что привлекает мальчиков.
- a atenção dos rapazes.
Он приведет сюда всех девушек школы Фэйрвью и половину хоровых мальчиков.
Vai trazer todas as miúdas de Fairview High e metade dos rapazes do coro.
Слушай, дома ты у нас главная, и решаешь как воспитывать мальчиков, какую машину купить, все.
Ouve, em casa, és a responsável. Decides como disciplinamos os miúdos, que carro compramos, tudo.
Во-первых, открой капот... потом бери вот этих гадких мальчиков. ... и закрепи их где угодно на двигателе...
Primeiro, levantas o capô, pegas nestes mauzões, e prendes, em qualquer lugar do motor.
Двое мальчиков? Я не могу.
Eu não posso fazer isso.
И у нас есть право знать, у кого из мальчиков вши в его волосах, чтобы мы никогда не водились с ними!
Podia ser uma de vocês, suas garotas burras! - Sim, garotas antas!
У мальчиков и девочек!
Todos da classe!
( Клуб для мальчиков : бесплатное мороженное и объятия. )
ESFREGAR DE OMBROS
Это клуб больших мальчиков, и это нечестно.
É um clube de homens, e não é justo.
Ты подумаешь о том, что я сказала, обратить внимание на мальчиков?
Vais pensar no que eu disse, cuidares mais dos rapazes?
Из-за криминального прошлого этих мальчиков банк не даст им ссуду на нужные им деньги.
Devido aos registos criminais destes rapazes o Banco não lhes empresta o dinheiro que eles precisam.
Тебе нужно идти. А то мама приведет домой мальчиков.
É melhor ires, antes que a minha mãe chegue com os miúdos.
Тихо, ты пугаешь моих мальчиков, и сыграй мне на гармошке.
Pára com isso, a assustar os miúdos, e deixa-me ouvir essa harmónica.
- Для черных мальчиков на велосипедах.
- Para meninos negros em bicicletas.
И это то, что я получаю, отправляя мальчиков выполнить мамину работу.
Isso é o que acontece quando se manda garotos fazerem o serviço de uma mãe.
С тех, что одного из мальчиков разыскивают за убийство, одна из девочек крепче, чем боеголовка "ядерный гвоздь".
Porque um dos rapazes ainda é procurado por homicídio, e uma das raparigas é mais dura que unhas nucleares.
Из "Повелителя Мух" : " Группа мальчиков издевалась над свиньёй в джунглях.
Em Belzebu, um grupo de rapazes massacraram um porco na selva.
Позже один из мальчиков зашелся плачем, когда остался один.
Mais tarde, quando um dos rapazes estava só, chorou.
Я купила цветные карандаши для мальчиков.
Trouxe lápis de cor para os rapazes.
Мне не хватает симпатичных мальчиков!
Sinto falta de rapazes lindos!
Так, наши Принцессы носят одежды мальчиков в эти дни?
Bem, as nossas princesas começaram a usar roupas de rapaz, actualmente?
вау. Из за вас двоих я подумываю опять на мальчиков перейти.
Vocês duas estão a fazer-me reconsiderar sobre foder com rapazes.
А какой-нибудь совет для одиноких мальчиков?
Algum conselho para nós, os solteiros?
Это отделяет мужчин от мальчиков, должен вам сказать.
Se queres saber, diferencia homens de miúdos.
Никаких мальчиков, только девочек.
Rapazes não, apenas raparigas.
Двое мальчиков хотят снять квартиру.
Estes rapazes vieram ver o apartamento.
Мы не хотим мальчиков!
Nós não queremos rapazes.
Значит тогда за плохих мальчиков, а?
Um brinde aos garotos maus huh?
Ну, плохих мальчиков не было дома.
Bem, os caras maus não estavam em casa.
Северо Американская Ассоцияция Мужчин и Мальчиков.
Associação Norte Americana de Amor Homem-Menino.
Места, как например Таиланд, где трахают маленьких мальчиков, и заставляют их убирать дерьмо.
Países como a Tailândia onde fodem os meninos e o caralho. Estão a acabar.
- Ты запомни этих мальчиков, Том.
Lembra desses meninos, Tom?
Это единственный способ привлечь мальчиков.
E têm de chamar as raparigas, senão, os rapazes não virão.
мальчик или девочка 133
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчик 3205
мальчик и девочка 58
мальчики и девочки 224
мальчик мой 395
мальчик с пальчик 22
мальчики 2755
мальчиком 62
мальчик на побегушках 25
мальчика 158
мальчику 24
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18
мальчика или девочку 16
мальчик спальчик 25
мальчишник 69
мальчишка 339
мальчишки 83
мальчуган 47
мальчонка 18