English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мальчику

Мальчику Çeviri Portekizce

600 parallel translation
Ты отдал этому мальчику все свои деньги?
Deste àquele miúdo todo o teu dinheiro?
Скажите мальчику, чтобы убрал его в мою сумку, когда Вы закончите.
Diga ao chefe dos caddies para ma devolver depois.
Вместо того, чтобы обвинять - дали бы мальчику работу! Благослови его душу!
Em vez de virem ofender, poderiam dar um trabalho a este pobrezinho, que leva o tempo à procura de um.
- Оставите мальчику, ладно?
- Dê algumas ao miúdo.
Что ты не хотел причинить зло ему или мальчику.
Que não quiseste fazer-lhe mal nem ao rapaz.
Я обращаюсь к мальчику в планетарии.
Estou a falar ao rapaz no planetário.
Можете мне не верить... но я готов ползти на коленях к этому мальчику.
Talvez você não acredite nisto... mas estou disposto a ajoelhar-me diante daquele miúdo.
Ты получишь то, что дал моему мальчику. Поднимай кулаки.
Já mereces isto há muito tempo.
- Заплати мальчику за корову.
- Paga a vaca ao rapaz.
Меня очень тронуло ваше отношение к маленькому мальчику.
Fiquei tocado pela maneira como falou daquele pequeno miúdo.
Она принадлежит маленькому мальчику, и она видит взрослых такими, какими они были детьми.
- Pessoas. Pertence a um menino, e vê os adultos como eram em crianças.
Едете на запад поправить мальчику здоровье?
Na minha fazenda cultivava toneladas de pedras.
Мальчику нужна кровь.
Este garoto precisa de sangue completa.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
Preferiria que lhe dissesse, que este garoto morirá se não recebe uma transfusão em menos de três horas?
Вы дали мальчику кучу марок взамен.
Deu muitos selos em troca ao menino.
Он позволяет чёрному мальчику играть с белыми музыкантами.
Ele permite que um negro toque com músicos brancos.
Труднее всего объяснить маленькому мальчику.
O mais difícil é explicar ao nosso filho.
- Скажи мальчику, что я скоро приду.
- Diga ao rapaz que já volto.
Я объясняла мальчику основы религии, дорогой.
Estou a dar instrução religiosa à criança.
Мальчику нужна жена, верно?
- O coração dele despertou.
Она стала ревновать, потому что другая девочка отправила записку мальчику, который был в неё влюблён, но на которого раньше она не обращала внимания, Потому что она узнала, что он нравится другой девочке.
Ela ficou com ciúmes porque outra menina enviou uma nota para um rapaz a quem ela não ligava, mas passou a ligar porque pensou que a outra menina gostava dele.
Она что только не придумывала, чтобы понравиться этому мальчику.
Tentou tudo para fazer com que aquele rapaz gostasse dela.
Мальчику надо на время спрятаться, так или иначе.
O rapaz tem de se esconder por um tempo.
И вскоре мы поможем вашему мальчику забыть, что произошло.
Depressa ajudaremos o vosso filho a esquecer o que aconteceu.
Там было не очень спокойно и удобно такому чувствительному мальчику, как Кеплер.
Poucas garantias ou conforto aí, para um rapaz sensível como Kepler.
По-моему, лучше, если такое чувство испытывают к мальчику, а не к девочке.
É melhor ter este primeiro amor por um rapaz que por uma rapariga.
Мальчику сейчас нужнее мои снадобья.
Do que o rapaz precisa agora é uma das minhas poções.
Мальчику сейчас следовало бы быть здесь.
O rapaz já aqui devia estar.
Заштопай мальчику серые носки.
Fio para remendar as calças do menino.
Может, маленькому мальчику, которого отняли у родителей... когда их уводили на бойню.
Talvez a um menino separado dos pais quando foram mortos.
Вы отвезёте нас с капитаном Гастингсом к мальчику.
Vai levar-me a mim e ao Capitão até junto do menino.
Давай Джорджи, покажи мальчику то, что ты мне показала.
Vá lá Georgie, mostra aqui ao miúdo o que me mostraste.
- Давай, покажи мальчику... - Альберт...
- Vá lá, mostra ao rapaz...
Кто сказал мальчику?
Quem lhe disse?
Почему бы тебе как примерному мальчику, не расписаться вот здесь? И всю следующую неделю не шалить.
Porque é que não... assina como um bom rapaz?
Мальчику хорошо подрабатывать но я не уверена в тех людях, на которых работает Барт.
É bom que ele um trabalho em part-time... mas não tenho a certeza... acerca das pessoas para quem ele está a trabalhar.
Внимание, которое требуется мальчику, должно исходить от вас.
É o ar condicionado. Pois é uma pena. A atenção que o rapaz pede deveria partir de si.
Мы скажем мальчику, что у тебя другие функции.
Vamos dizer-lhe que tem outra função.
Мальчику нужно было сходить в туалет.
O rapaz tinha que ir à casa de banho.
Человек ест овсянку тысячу лет и восьмилетнему мальчику не пристало менять эту традицию.
O homem sempre comeu os cereais de Deus. Em mil anos, ninguém quis alterar esta tradição.
Что за человек может причинить боль мальчику в пузыре?
Que raio de tipo é capaz de fazer mal a um rapaz-bolha?
Eдинственной радостью были мысли о мести мальчику, который засадил меня туда.
Eu só sonhava em me poder vingar do rapaz que me meteu ali!
Дашь совет мальчику, который станет похожим на тебя, когда повзрослеет?
Tiozinho Herb, que conselho darias a um rapaz... que o mais provável será tornar-se um vagabundo como tu?
Я хотел помочь этому мальчику, поэтому позвонил своему другу Стингу.
Eu queria fazer alguma coisa para ajudar aquele rapaz, por isso liguei ao meu bom amigo, Sting.
ГОРОД МАЛЬЧИКУ В КОЛОДЦЕ : "ХАЛЯВА ЗАКОНЧИЛАСЬ"
A cidade para o rapaz do poço :
Мужчина дает мальчику надувной шар и вьiталкивает его из иглу.
O homem dá o balão de estômago ao miúdo.
Дай мальчику уйти.
Deixa ir o rapaz.
Знаешь Кварк, тому бедному мальчику придётся провести остаток жизни в баджорской тюрьме.
Sabe, Quark, aquele pobre rapaz vai passar os seus melhores anos numa prisão bajoriana.
Мальчику нужна мамочка, пойдем к нам.
Parece-te belo. Não vê, estamos todos aqui.
Юлия, мы должны подняться к мальчику. Ему сейчас нельзя просыпаться.
Júlia!
Этому мальчику не продавать
NÃO VENDER A ESTE RAPAZ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]