Мне не нужно знать Çeviri Portekizce
295 parallel translation
Мне не нужно знать чем ты занимаешься.
Eu não preciso saber o que faz.
Макс, мне не нужно знать имена всех. Все в порядке.
Max, não preciso de saber os nomes todos.
Мне не нужно знать свое будущее.
Não preciso de saber o meu futuro.
Я выполню свои обязанности, мне не нужно знать, что ты думаешь об этом.
Se não vou cumprir o meu dever, não quero saber em que pensas.
Ну, мне не нужно знать Древний, чтобы понять, что это такое...
Não é preciso ser Ancião para perceber o que é.
Мне не нужно знать интимных подробностей, ясно?
- sim. Chuck, é só isso.
Я не... Мне не нужно знать.
Não preciso de saber.
Мне не нужно знать лотерейные номера, но, если бы кто-то их мне предложил, я бы взял.
Não preciso de saber os números da lotaria, mas, se alguém mos oferecesse, eu aceitava-os.
Мне не нужно знать почему ты это сделала ты сделала это, потому что могла.
Dena, podíamos passar a noite toda a tentar ver quem fez o quê a quem e porquê... - Não digas por que o fizeste.
Ладно, мне не нужно знать твою позицию.
Não preciso que comeces com essas coisas.
Мне не нужно знать о тебе ничего, потому что я и так знаю кто ты на самом деле -
Não preciso de saber mais, não sobre quem tu foste porque por mais que penses o contrário, eu sei quem tu és.
Что-нибудь ещё, что мне не нужно знать, перед тем, как ты уйдёшь?
Mais alguma coisa que eu não precise de saber, antes de saíres?
Мне не нужно учебников, чтобы знать, что вы рано его повысили. - Вслушайся в этот голос.
Não preciso de manuais para saber que já o podia ter promovido.
- Вы правы, мне не нужно это знать.
Sra. Brigman, não pecisa de saber pormenores da nossa operação.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
Мне не нужно видеть её голой, чтобы знать, что они ненастоящие.
Não preciso de vê-la nua para saber que são falsos.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, preciso de saber o que estamos a enfrentar. Se me disser para que serve, talvez consiga removê-lo.
Мне нужно знать, что, по крайней мере, кто-то простил меня.
Preciso de saber que alguém me perdoa.
Я не думаю, что мне это так уж нужно знать, но...
Não sei se quero saber, mas se houver...
Мне нужно знать, не видел ли ты Тайлера.
Preciso de saber se viu o Tyler.
Сэм, мне нужно знать не молга бы она раскрыть имя или имена влиятельных республиканцев, членов Конгресса, с которыми могла- -
Preciso de saber se divulgaria os nomes de alguns membros republicanos do Congresso que ela tenha...
"И мне, конечно, вовсе не нужно знать всё это." О, чёрт меня возьми!
Ninguém melhor do que eu sabe as consequências de um atraso, não preciso que mas apontes!
Мне нужно знать. Нет, я этого не делал.
Não, não fui.
Нет, я не помню твоего имени. Всё, что мне нужно было знать о тебе, это что ты нарушил закон.
Tudo o que preciso de saber acerca de si é que infringiu a lei.
Мне не нужно расставлять каждую точку над И. Достаточно знать, что мы нашли того человека.
Não preciso de mais detalhes para saber que apanhámos o responsável.
Я не потащу тебя на горбу. Мне нужно знать, что мы вместе.
Não te posso carregar, preciso saber, se continuas comigo.
Не, мне нужно знать. Я ассистент регионального менеджера.
- Mas eu preciso de saber, sou gerente regional assistente.
Я так не думаю. Мне нужно больше знать о бомбе.
Tenho de saber tudo o que sabe sobre a bomba.
Мне не нужно это знать.
Eu não precisava de saber isso.
Теперь мне нужно другое место. Где никто не будет знать кто я, а мне не придётся беспокоиться за кого-то кроме себя.
Preciso de ir para um lugar novo agora, onde ninguém saiba quem sou e não tenha de me preocupar com ninguém a não ser comigo.
Слушай, мне нужно знать, что то, что я собираюсь попросить у тебя никогда не дойдет до Чендлера.
Preciso de saber que o que vou pedir-te não vai chegar aos ouvidos do Chandler.
Мне не нужно подтверждение с твоей стороны, чтобы знать, что я хорошо выполняю свою работу.
Não preciso que me digas que estou a fazer bem o meu trabalho.
Мне не нужно это знать!
Nem quero ouvir isso!
Думаю, что мне не нужно этого знать.
Nao precisava de saber isso.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
Eu devia ter saído da cidade.
Мне сейчас не нужны друзя. Мне нужно знать, что происходит.
Não quero os meus pais, quero saber o que se passa.
Тебя я не знаю, и мне не нужно тебя знать.
A ti, não conheço, nem quero conhecer.
Иззи... Если ты не возражаешь, Мне нужно знать всю правду.
Izzie, se não se importa, preciso de saber tudo o que se passou.
Я даже не знаю, стоит ли мне оставлять сообщение или кто может это сейчас слушать, но... Мне нужно знать, что ты в порядке.
Não sei se deva deixar mensagem ou quem poderá estar a ouvir isto, mas... eu preciso de saber se estás bem.
Джемми... Послушай, Джемми, я не могу больше держать это в себе... Мне нужно знать, что между нами происходит.
Chamo-me Raheem Haddad, este é o meu irmão Hakim e é por isto que nos devem escolher para os próximos concorrentes da "Corrida Espectacular"!
Ей нужно знать, кто ты на самом деле, и как ты к ней относишься. мне так кажется.
Precisa de saber quem tu és. Qual o lugar dela nisto tudo. Posso imaginar.
Мне нужно знать, что на этот раз, ты не кинешь меня.
Eu preciso de saber se tu desta vez não vais apenas desistir.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era só isso que queria saber. Não me importo se és ou não.
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Se virem o meu namorado, digam-lhe que comi salada de atum e iogurte e que vou operar. Não é comer por prazer, preciso de escolher.
Я сделаю это для тебя, но мне нужно знать ты не собираешься распространять это вокруг.
Irei compensar-te mas preciso saber como Não vais espalhar isto por aí.
Мне нужно знать, нет ли ничего, относящегося к делу, о чём Вы не могли рассказать при всех.
Há algo medicamente relevante que não pudesse partilhar em público?
Я не знаю, но мне кажется что это называется тарелки, и я думаю что это не так уж и просто, и тебе нужно научится читать музыку чтобы знать, когда ударять их друг об друга. Прекрасно. Я этим займусь.
Não sei, mas sei que se chama pratos, e por mais que fácil que pareça, terás que aprender, na mesma, a ler música, para saberes quando é que tens que os juntar.
А ещё мне нужно знать, что вы меня не подставите.
Também preciso que saiba que não pode brincar comigo.
Я не знаю.'Ну же, Мне нужно знать, что ты это сделаешь.
Não sei.
Мне нужно знать, почему ты сказал мне не защищать мальчика.
Preciso de saber porque me dissestes para não proteger o rapaz.
Мне нужно знать, и ты это знаешь, и ты никогда не считаешь, сколько потратил скобок.
Preciso de saber, tu sabes que preciso de saber, e nunca contas quantos agrafos usaste.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне нечего сказать 305
мне не надо 165
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне не по себе 91
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне нечего тебе сказать 94
мне нечего надеть 25
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне не по себе 91
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32