English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне нечего сказать тебе

Мне нечего сказать тебе Çeviri Portekizce

126 parallel translation
Тогда и мне нечего сказать тебе.
Entäo näo tenho nada para te contar.
- Мне нечего сказать тебе.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
'орошо, хорошо, хорошо. Ќо мне нечего сказать тебе.
Tudo bem, tudo bem, mas não tenho nada a lhe dizer.
Мне нечего сказать тебе.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
Мне нечего сказать тебе, лилипут с членом размером с креветку.
Não tenho nada a dizer a um gajo de pila curta como tu.
Мне нечего сказать тебе.
Não tenho nada para lhe dizer.
- И мне нечего тебе сказать? - О чем ты?
- Não tenho opinião na matéria?
А мне нечего тебе сказать!
Não tenho nada para te dizer!
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada a dizer-lhe.
Мне тебе нечего сказать.
Não tenho nada para dizer.
Мне нечего тебе сказать. Мои дни окончились.
Não te posso dizer mais nada, os meus dias terminaram.
Тебе нечего мне сказать?
Não tens nada a dizer.
"Мне нечего тебе сказать." Значит у меня нет будущего.
"Não tenho nada para te dizer." Não tenho futuro.
Тебе нечего сказать мне?
Näo tens nada a dizer?
Тебе нечего мне сказать?
Näo tens nada a dizer-me?
- Неужели тебе нечего мне сказать?
Esperava que tivesses algo para me dizer.
- Ни тебе, ни мне нечего сказать.
- Nenhuma de noes tem.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Não chores por mim Argentina.
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
Se ninguém dirá algo mais inteligente, suspende-se esta reunião. Obrigado.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada que lhe queira dizer.
Мне тебе нечего сказать, Хектор.
Não tenho nada para dizer, Hector.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada para dizer.
Мне нечего тебе сказать.
Nada tenho a dizer.
Тебе больше нечего мне сказать? - Джошуа?
- É só isso que tens para me dizer, Josh?
Мне нечего тебе сказать.
Porque não tenho nada para te dizer.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada para te contar.
Мне нечего тебе сказать! Не уходи от меня.
- Não tenho nada para dizer.
Если тебе нечего мне сказать, зачем ты тогда звонишь?
Se não tens nada para dizer, porque estamos ao telefone?
Я разговариваю с тобой, просто мне нечего тебе сказать.
E eu falo contigo. Só não tenho nada para dizer.
И пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с мамой пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину, возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
E até entender que a minha relação, que durou oito anos, foi tão significativa como o seu casamento e que tenho o coração despedaçado porque desiludi a mulher que amo, talvez do modo que o Pai desiludiu a Mãe, não tenho nada a dizer-lhe.
Тебе нечего мне сказать?
Não tens nada a dizer?
Тебе больше всего нравится, когда мне нечего сказать
Você gosta mais quando eu estou assim?
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada para falar contigo.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada para te dizer.
Убирайся, я сказала! Мне нечего тебе сказать. Для начала будь мужчиной!
- Some da minha frente, não tenho mais nada a dizer a ti, até que vires um homem.
- Мне нечего тебе сказать.
- Não tenho nada para te dizer.
Мне нечего тебе сказать.
Está-me a ouvir?
Мне тебе нечего сказать.
Eu não tenho nada para falar com você.
И не старайся мне перезвонить, просто поговори с моим адвокатом, мне больше нечего тебе сказать.
E não te dês ao trabalho de me voltar a ligar. Fala com o meu advogado, não tenho mais nada para te dizer.
Уверен, что тебе нечего мне сказать?
Não tem nada pra me falar?
Я знаю, но доктор не получил результат, и поэтому мне нечего было тебе сказать.
- Eu sei. O médico não tinha os resultados e eu não tinha informações para te dar.
Если тебе это нравится, мне больше нечего тебе сказать, сын.
Se é isso que te faz feliz, filho, não tenho mais nada a dizer.
Мне тебе нечего сказать. Нечего?
Não tenho nada para lhe dizer.
Но мне нечего тебе сказать.
Mas não tenho nada a dizer-te.
Мне нечего тебе сказать.
Não tenho nada a dizer-te.
— Мне нечего тебе сказать.
- Não tenho nada para te dizer.
Мне нечего тебе сказать, Пеппер.
Desiste, Pepper.
Да, ну, как ты можешь видеть, я несколько занят. - И мне, правда, нечего тебе сказать.
Pois, como podes ver, tenho estado ocupado e não tenho nada para te dizer.
Мне больше нечего тебе сказать, мужик.
Não tenho mais nada para lhes dizer.
Больше тебе нечего мне сказать?
Não me vais dizer mais nada.
Мне нечего тебе сказать.
- Não tenho nada para te dizer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]