Мне неловко Çeviri Portekizce
565 parallel translation
Извините, граф д'Альгу, мне неловко об этом говорить, но ваша дама... ведет коммунистическую пропаганду в уборной. Что?
Desculpe, Conde, é embaraçoso, mas a senhora que veio consigo... está a espalhar propaganda comunista na casa de banho.
Мне... Мне неловко...
Custa-me...
Мне неловко беспокоить вас, но могу я попросить еще об одном одолжении... Могу я позвонить?
Custa-me incomodá-la, mas posso fazer um telefonema?
- Да. Правда, мне неловко перед ее женихом, что я не могу дать ей приданого.
Sim, mas aborrece-me não poder dar um dotezinho ao noivo dela.
Мне неловко, но я совсем не помню твое лицо.
Até tenho vergonha. Mas não consigo...
Мне неловко снова вас беспокоить.
Sinto-me mal em incomodá-la de novo.
Мне неловко.
Não me cabe a mim.
Мне неловко, но, если можешь, одолжи мне полсотни.
Na verdade preciso de 50 dólares.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Mas estou a ser extremamente indelicado.
- Мне неловко. - Прошу тебя.
- É muito embaraçante.
Ну мне неловко, Kлери.
Sinto-me mal, Clairee.
Мне неловко, что так получилось в Париже.
Lamento imenso aquilo de Paris.
Мне неловко отвлекать Вас, но это действительно срочная работа.
Sinto incomodá-lo, mas o preciso em seguida.
Мне неловко, я могу тебе чем-нибудь помочь?
Sinto-me tão inútil. Algo em que possa ajudar?
Мне так неловко.
Sinto-me tão envergonhada.
Мне очень неловко, но в доме нет ни капли.
Acho que não tenho nada em casa.
Послушай, мне очень неловко...
Isso é chato...
Мне неловко вас беспокоить, но я вам всегда даю свежие сигареты.
- Eu? - Sim! Como podem dizer isso?
Мне так неловко.
E vergonhoso.
Простите, мне очень неловко.
Peço desculpa.
Мне правда очень неловко.
Lamento muitissimo.
Итак, вы не выяснили то, что пытались, вам неловко снова меня беспокоить, однако у вас есть ко мне еще пара вопросов.
Não encontrou o que anda à procura, sente-se mal por me incomodar de novo, mas há uma ou duas questões que gostaria de me colocar.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
É uma atitude vergonhosa!
Поверь, мне так же неловко, как и тебе.
Acredita, é tão difícil para mim como para ti.
Мне так неловко.
Estou envergonhada.
Мадам Бомон, мне как-то неловко смотреть на вашу наготу.
Sra. Beaumont, não posso ficar aqui na presença de uma mulher nua.
Ой, мне очень неловко.
Isto é muito embaraçoso.
Мне немного неловко.
- É que tenho vergonha.
Да, мне из-за этого страшно неловко.
Pois, até fico envergonhado.
Мне так неловко Вас беспокоить во время Вашего отпуска но не могли бы Вы его посмотреть?
Odeio incomodá-lo nas suas férias, doutor... mas será que não poderia dar só uma vista de olhos nele?
Мне так неловко.
Estou-me sentindo tão mal.
- Правда, Молли. Ведь большинство мужчин чувствуют себя неловко, когда женщина самостоятельная. - Но мне это нравится.
Muitos tipos sentir-se-iam ameaçados com uma mulher que quer pagar.
Мне было неловко.
Estava incomodado.
- Мне так неловко, я вся растрёпана.
Estou um pouco embaraçada. Estou despenteada.
Мне ужасно неловко беспокоить вас вновь, госпожа Давенхайм.
Lamento imenso incomodá-la de novo, Sra. Davenheim.
Мне ужас как неловко.
Sinto-me mal.
Мне так неловко! Я люблю тебя. Я люблю здесь работать.
Sinto-me tão mal adoro-te e, gosto de trabalhar aqui não quero deixar-te na mão.
Люси, мне так неловко заниматься этим с тобой.
Lucy, sinto-me desconfortável por estar nesta situação contigo.
ѕочему бы нет? ¬ едь потом мы всЄ равно придЄм ко мне. " обоим будет неловко.
Os tipos são gordos... desleixados.
Святой отец, я знаю, это звучит несколько странно,.. ... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Padre isto parecerá estranho, mas, estando sozinhos neste táxi gostaria de confessar-me.
Мне было очень неловко.
Muito embaraçoso.
Мне было неловко.
Fiquei embaraçada.
Боже, мне так неловко.
Meu Deus, isto é tão embaraçoso!
Мне очень неловко.
A minha mãe era uma Pfaffenbach.
Извините, мне ужасно неловко.
Lamento.
- Мне так неловко.
mesmo.
- Да. Но мне немного неловко.
Mas não estou lá muito à vontade.
Мне было неловко рассказывать об этом при Джордже.
Seria constrangedor falar disto á frente do George.
Она тебе не понравится, а мне будет неловко.
Não ias achar graça e eu sentia-me ridícula.
Ползаете как сопли! Мне из-за вас неловко.
São uns moles do caraças.
Мне тоже неловко.
- Também é complicado para mim.
неловко 194
неловко получилось 25
неловко вышло 43
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
неловко получилось 25
неловко вышло 43
мне надо 752
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне нравится 4864
мне нравится эта песня 55
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19
мне нужно знать всё 20
мне нравится музыка 18
мне не нравится 1035
мне нужна помощь 1061
мне нужно 5544
мне не очень хорошо 20
мне нравится это платье 18
мне надоело 256
мне нравится цвет 19