Мне не нужно это Çeviri Portekizce
1,217 parallel translation
Но мне не нужно это тебе повторять.
Mas não precisas de mim para dizer-te isto, o que foi....
- Мне не нужно это читать
- Não preciso lê-lo.
Мне не нужно это.
Não preciso disto.
Мне - не нужно, но я подумал, что это было бы хорошее изменение!
Não preciso, pensei que era bom, uma mudança... Ah...
Мне это больше не нужно.
Não preciso mais.
И не говори мне, что тебе самой это не нужно.
Diz-me que não precisas também disto.
Тебе ведь это тоже не нужно, еще меньше, чем мне.
Então tu também não precisas. Precisas ainda menos do que eu.
Но для меня это не имеет значения. Потому что мне нужно растить дочку. А теперь будет еще ребенок.
Mas não me interessa, porque tenho a minha filha para criar e agora tenho um bebé novo.
- Мне это не нужно.
- E se não quiser isso?
Мне это не нужно.
Não quero isso.
Мы бы и дальше обирали чайные кафе, если это не было нужно мне.
Se não fosse eu, ainda estarias a extorquir trocos de casas de chá.
Ладно, ещё для кого-то, кто собирается стать адвокатом, или там ещё кем-нибудь. Но мне ведь это всё на хрен не нужно.
Tipo, está bem para quem queira vir a ser advogado ou alguma merda assim,... mas para mim é inútil, percebes?
Это не то, что мне нужно.
Não é o que eu quero.
Мне пришлось раскошелится. Понимаешь? А я деньги не печатаю, поэтому мне нужно чтобы ты это сделала.
Tenho estado em baixa, certo, não estou a fazer dinheiro, então preciso que faças isto para mim
Ну ладно, я знал, что было внутри статуэтки, это же не значит, что мне это было нужно, не осуждай меня.
Admito que sabia o que estava dentro da estátua mas não quer dizer que precisasse daquilo, por isso não me julgues.
Ну, мне не нужно знать Древний, чтобы понять, что это такое...
Não é preciso ser Ancião para perceber o que é.
Их просто не заботило, нужно ли мне это.
Só não lhes interessava se eu o queria.
Дело в том, что на самом деле это не мне что-то нужно.
Na verdade não sou eu que quero algo.
Мне не нужно разрешение Джэка, чтобы поговорить с тобой, потому что сейчас у меня в люке сидит человек и мне это не нравится.
Não preciso da autorização do Jack para falar contigo... porque neste momento tem um homem na minha escotilha... e eu quero-o de lá para fora.
Так теперь мы перешли от "Я никогда не собиралась поступать туда" к "Мне нужно сделать это"?
Então agora vamos de um "Eu nunca o ia fazer" para um "Preciso de fazer"?
Я не могу пойти на попятную, это мой сын, и мне нужно время, чтобы до него достучаться.
Mas não posso recuar, porque ele é meu filho, e preciso de mais tempo para chegar a ele.
Я не хочу ничего драматизировать и все такое... Но мне нужно, чтобы ты это повторила.
Não quero ser dramático nem nada mas preciso que repitas isso.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Eu estou ciente de que isso poderá custar a vida do seu filho, tal como estou ciente que a minha decisão terá efeitos devastadores para a família e os amigos sem precisar que estes desfilem à minha frente.
- Брось. Мне это не нужно.
Vá lá, não quero fazer isso.
Мне это говно не нужно.
Não preciso disto.
Мне это не нужно.
Não tenho de ouvir estas balelas.
Вам нужно смоделировать ощущение, что вы действительно в этой машине, не, "Вот бы мне такую машину" или
Tem de se pôr na situação exacta em que se sente mesmo dentro daquele carro. E não é "Quem me dera ter aquele carro" ou "Um dia, vou ter aquele carro"
И Ваше согласие это не то, что мне нужно.
Não preciso do vosso consentimento.
Как это может быть, мне не нужно рассказывать тебе, насколько дико желанна я...
Mesmo assim, não preciso de mim para te dizer como sou atraente.
Ты не представляешь, как мне это было нужно.
Já está mais que na hora de veres onde vivo. Não fazes ideia de como preciso disto.
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце.
"precisamos de descobrir quem somos, para além de nós, e precisamos de aprender a fazer coisas sozinhos". Partiu-me o coração.
Послушай, мне не нужно говорить тебе, что в этой больнице есть доктора у которых есть сомнения о твоих суждениях.
Sabes bem que há médicos deste hospital que duvidam das tuas opiniões.
Мне это не нужно.
Eu não o quero.
Нет, Кейтлин, это не то, что мне нужно.
Não, Kaitlin.
Я даже не знаю, стоит ли мне оставлять сообщение или кто может это сейчас слушать, но... Мне нужно знать, что ты в порядке.
Não sei se deva deixar mensagem ou quem poderá estar a ouvir isto, mas... eu preciso de saber se estás bem.
Это отвратительно её пульс 80 ей не нужно много кислорода мне понадобится переносной чемондан с инструментами
Vitais nos 80, tenho de lhe dar oxigénio. Preciso de um raio-x portátil depressa!
не пытайся извинится, мне это не нужно хорошо
Não tentes pedir desculpa, não agora. Ainda não. Está bem.
Джемми... Послушай, Джемми, я не могу больше держать это в себе... Мне нужно знать, что между нами происходит.
Chamo-me Raheem Haddad, este é o meu irmão Hakim e é por isto que nos devem escolher para os próximos concorrentes da "Corrida Espectacular"!
Эм.. мне нужно наверх, поэтому... не выпускай это из рук.
Olha, eu preciso de estar no andar de cima, Então, não percas isto de vista.
Мне не нужно было позволять вам это делать
Eu nunca deveria tâ-lo deixado participar.
Просто мне столько еще в жизни нужно сделать, | а у меня на это не так много времени
É só que, tenho muito o que viver e pouco tempo para o fazer.
Папа, ты не понимаешь, мне это нужно.
Eu preciso disto!
Ах, мне нужно оперировать, но это не займет больше четырех часов, максимум 5.
Ah, tenho uma cirurgia, mas não deve demorar mais do que 4 ou 5 horas.
Натаниэль, мне не нужно, чтобы ты боролся в этой битве за меня.
- Nathaniel não preciso que lutes por mim.
Мне, все это дерьмо, не нужно.
Não cedo a essas cenas!
Мне это не нужно.
Eu não quero esta.
Ты знаешь, это просто немного не то, что мне сейчас нужно.
Sabes, não é bem aquilo de que estou à procura.
и то, что я потом объяснила. Хотя подумав об этом, мне и не нужно это делать.
e então eu clarifiquei-o, o que, depois de pensar nisso, não tinha sido preciso.
Он сказал : " Слушай, Хуанито, мне не нужны деньги. Что мне действительно нужно, так это чтобы с моей страной справедливо обращались.
O essencial não está na credibilidade da história mas sim na forma como ela funciona.
А мне не нужно в это верить, и это замечательно.
Eu não tenho que acreditar, e acho isso lindo.
Джойс, мне сейчас это всё не нужно, хорошо?
Joyce. Não preciso disto agora, está bem? Não preciso de uma lição de moral.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нечего надеть 25
мне нет 120
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нечего надеть 25
мне нет 120
мне неважно 85
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91