Мне не нужны проблемы Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Мне не нужны проблемы.
Não quero sarilhos.
- Мне не нужны проблемы..
- Não quero problemas.
Мне не нужны проблемы.
Não quero ser incomodado.
А мне не нужны проблемы, скоро же рассмотр моего дела.
Não quero me fuder, meu julgamento está chegando.
Но завтра же ты уйдёшь, мне не нужны проблемы.
Mas vais-te embora amanhã. Não quero problemas.
Мне не нужны проблемы.
Ouça, não quero complicações.
- Мне не нужны проблемы.
- Não quero sarilhos.
Не ходи больше за мной. Мне не нужны проблемы.
Você está por sua conta, eu dispenso isto.
- Мне не нужны проблемы.
- Não quero problemas.
Мне не нужны проблемы.
Não quero problemas.
- Мне не нужны проблемы, ладно?
Ouve, meu, não quero sarilhos.
Мне не нужны проблемы.
Não quero encrencas.
Мне не нужны проблемы - Найти его.
Eu não quero sarilhos.
Мне не нужны проблемы.
Não quero arranjar problemas.
Мне не нужны проблемы ни с каким борцом в плаще!
! Não me vou meter com nenhum vingador mascarado!
Мне не нужны проблемы.
Não quero confrontos.
Спокойно, мужик, мне не нужны проблемы.
Relaxe, cara. Olhe, não quero encrenca.
Знаешь, мне не нужны проблемы, поэтому, серьёзно, проваливай отсюда. Пожалуйста.
Olha, não preciso desse tipo de confusão, por isso, a sério, desaparece já daqui.
Я уже говорил, что мне не нужны проблемы, ясно?
Eu disse-te que não quero nenhum problema, certo?
Слушай, мне не нужны проблемы.
- Olhe, não quero problemas.
Хорошо. Мне не нужны проблемы. Подождите.
Não precisa haver discussão.
Мне не нужны проблемы, Джекс.
Eu não quero problemas, Jax.
- Мне не нужны проблемы. Герберт.
- Só não quero problemas.
Слушай, мне не нужны проблемы, парень. Не.
- Eu não quero problemas!
Мне не нужны проблемы. Но я остаюсь здесь, и все кончено.
Não quero problemas, mas vou ficar aqui e acabou.
Мне не нужны проблемы, если вы не вернётесь.
Não quero chatices se não voltar.
Мне не нужны проблемы, и она даже не похожа на меня
Não quero problemas e esse bebé não se parece comigo...
Мне не нужны проблемы.
Não quero nenhum problema.
Но мне не нужны проблемы с твоим мистером Фергюсоном.
Mas não posso arranjar problemas com o teu Sr. Ferguson.
- Нет, мне не нужны проблемы с Blood.
- Eu não quero implodir.
Мне не нужны проблемы с полицией.
- Eu não quero problemas com a policia.
Мне... мне не нужны проблемы. Плохо, потому что на данный момент это единственное, что ты имеешь.
É pena, porque agora não tem mais nada.
Послушайте, мне не нужны проблемы.
Olha. Não quero problemas...
Мне не нужны проблемы. "
Eu não tenho problema contigo. "
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Não posso ter problemas com a Lei.
Мне не нужны сегодня проблемы!
Não quero problemas aqui hoje.
Мне не нужны лишние проблемы.
Não quero problemas.
Приходи ко мне завтра после работы. Если тебе не нужны проблемы.
Aparece em minha casa amanhã depois do trabalho... se sabes o que é bom para ti.
- Мне тут не нужны проблемы.
- Não quero problemas. - Nem eu.
А теперь возвращаю цацками, потому что мне проблемы не нужны.
E agora trouxe-ta para ficarmos na boa.
Мне не нужны никакие проблемы когда я буду делать операцию.
Não quero nenhum tipo de problema quando me estiver a preparar para o bloco.
Они всего лишь дети. Им не нужны проблемы, и мне не нужны.
São só miúdos e nem eles nem eu queremos sarilhos.
Хорошо. Значит, мы договоримся. Мне тоже проблемы не нужны.
Então, estamos na mesma onda, eu quero tudo menos sarilhos.
Если он хочет пешком, на здоровье. - Чувак, мне проблемы не нужны, поэтому расслабься, хорошо? - Слушай, успокойся.
Se o teu rapaz quer lutar, nós alinhamos.
Мне не нужны проблемы, понимаете?
Eu não preciso de problemas, certo?
Да, я... Понимаете, мне ни с кем проблемы не нужны.
Sim, olhe, eu não quero problemas com ninguém.
- Никто не уйдет. - Пожалуйста, мне проблемы не нужны.
- Não quero problemas.
Мне здесь нравится работать, но проблемы мне не нужны.
Gosto de trabalhar aqui, mas não procuro problemas.
Мне не нужны проблемы.
- Porque não quero um acidente.
Глория, мне не нужны никакие проблемы с тобой.
Gloria, não quero problemas.
Мне проблемы не нужны.
Eu não quero problemas.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне неловко 102
мне нечего сказать 305
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне неловко 102
мне нечего сказать 305
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нечего надеть 25
мне неважно 85
мне нет 120
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нечего надеть 25
мне неважно 85
мне нет 120
мне неудобно 80
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91