Мне показалось Çeviri Portekizce
1,816 parallel translation
Но запах был такой... на минуту мне показалось, что у меня в печи подгорело мясо.
Mas o cheiro era tão... Por um momento, pensei que me tinha esquecido da carne no forno.
Мне показалось, что он что-то сказал.
Acho que o ouvi falar.
- Ничего конкретного, но, когда он увидел, что мне неудобно, он быстро отвалил, и мне показалось, что он уже так делал.
Nada de concreto, mas quando viu que fiquei desconfortável, deixou-se logo daquilo e pareceu ter muita prática a fazê-lo. Dizem que é um bom cirurgião e parece ser boa pessoa. Já o conheceste?
Вот почему мне показалось, что я вас уже видел.
Aqui tem. Pode ser por isso que eu pensei que a conhecia.
Я не знаю. Как только мне показалось, что я вот-вот столкнусь с землей,
Quando pensei que ia acertar no solo, dei comigo aqui mesmo.
Мне показалось очень милым, что ты употребил это слово, "манихейский".
Só achei encantador teres utilizado a palavra "maniqueísta".
Вчера я пошел с девочками в Галери Террбон, и мне показалось, что я нашел твой парфюм.
"Ontem, fui ao centro comercial com as miúdas. " Acho que encontrei o teu perfume.
Мне показалось, что в ней будет очень удобно спать.
Pois, desculpa. Parecia muito confortável para dormir.
Ничего. Я просто пришла домой, и мне показалось, что я услышала какой-то шум.
Acabei de chegar a casa e pareceu-me ouvir um barulho...
Мне показалось, что вы хотели, чтобы я перестала помогать вам.
Pensava que queria que eu parasse de ajudar.
Мне показалось, что она со стороны защиты.
Pensei que ela era da Defesa.
А мне показалось, что это был экзамен, и я его провалила.
Parece que foi um teste e eu falhei.
Мне показалось, что вчера Мэри была очарована им.
Ontem, achei a Mary deslumbrada com ele.
Не совсем. Но я видел его в погребе. И мне показалось, что он открыл дверь ключом.
Não exatamente, mas vi-o aqui, e pareceu-me que a chave balançava no chaveiro.
Видимо нет, потому что мне показалось, ты сейчас разбил мой сервиз Стьюбен!
- É? Porque parece que destruístes um copo Steuben do meu bar.
И, честно говоря, мне показалось, что полицейские вели себя неоправданно жестоко.
E, honestamente, pensei que os polícias lá presentes eram um pouco desajeitados.
Знаете, мне показалось, что это его мать подняла на него руку.
Sabe, pareceu-me como se a mãe o tivesse atacado.
Мне показалось глупо держаться за какую-то там... душонку.
É estúpido dar tanto valor a uma... pequena alma.
Отсюда мне показалось, что они испачканы чем-то цвета ржавчины.
Daqui, parecia que estavam manchadas com um tipo de terra ferrugenta.
Мне показалось он был там.
- Pareceu vir daqui. - A Sério?
Мне показалось, что тебя это... не волновало.
Não tive a sensação de que te importasses.
- Мне показалось... - Сказал, не подходи!
Eu disse para ficares aí!
Мне показалось... я что-то видел. Я...
Pensei ter visto qualquer coisa.
Послушай, Диксон, мне показалось, что ты просто кинул меня вчера.
- Olha... - Dixon, preciso dizer-te... Parece que estavas a dispensar-me ontem à noite.
Мне показалось это очень хорошей идеей в тот момент.
Pareceu-me uma óptima ideia na altura.
На секунду.. мне показалось, что я лечу.
Por um segundo, pensei que estava a voar.
Только мне показалось, что мы с Кларком выехали на дорогу открытых отношений, как тут раз! и.. бум.
Eu a pensar que eu e o Clark estávamos finalmente numa relação com honestidade e então...
Мне показалось, вам нужно огоньку..
Apenas pensei que lhe fizesse jeito um isqueiro.
Мне показалось, что меня оценивала женщина, положившая на тебя глаз.
Não percebo. Senti que estava a ser avaliada por parte interessada.
Мне показалось, что мы договорились.
Pensava que tínhamos um acordo.
Когда я впервые услышала ее, Клянусь, мне показалось, будто бы Хавьер в каждой ее строчке.
Quando a ouvi pela primeira vez, juro que podia ouvir o Javier nos versos, nos arranjos.
И когда он погиб, мне показалось, что это идеальная песня для того, чтобы вспомнить о нем.
Escrevi esta música um tempo atrás e quando ele faleceu, parecia ser a música perfeita para cantar em sua memória.
кажется мой сексуальный голос звучал даже хуже, чем мне показалось дело не в этом просто моя мама... она за мной следит ну чтоб оценки были хорошие.. так что... ну так когда у тебя будет время чтоб погулять?
Acho que a minha voz sensual foi pior do que imaginei. Não é isso. A minha mãe está sempre atrás de mim para manter as minhas notas altas...
Эй, эмм мне показалось, ты расстроилась, когда я сказал, что где-то тебя видел
Pareceu que ficaste chateada quando disse que parecias familiar.
Прости, мне показалось, что я кое-кого увидела.
Desculpem, pensei reconhecer alguém.
Мне показалось, что это не её дело. Это будет не скоро и это не относилось к теме.
Acho que não era com ela, ainda falta muito e estava fora do assunto.
Когда я взял тебя за руку, мне показалось, что тебе это понравилось.
Quando te dei a mão há pouco, pareceu que gostaste.
Мне показалось, что я здесь кого-то видел.
Pensei ter visto alguém aqui.
Случались они в самых разных местах, но мне показалось, что они как-то связаны.
Era algo global, mas parecia ter um padrão.
Мне это показалось забавным. - Забавным?
Eu achei engraçado.
Она это серьёзно, или мне показалось? Ну, это последние дни Рима.
Estarei errado ou ela está em brasa?
- Просто мне так показалось.
- É a impressão que tenho.
Да, мне так показалось.
- Eu diria que sim.
! - Мне показалось ты сказала "Запускай"
Pensei que tinhas dito "diminui a força" ( slacking off ).
Детектив Верико, позавчера вы сказали мне, что Даниэль Росс показалось, что в ее дом кто-то проник еще за неделю до ее убийства.
Detective Verico, na outra noite disse-me que Danielle Ross pensou que a sua casa tinha sido invadida uma semana antes de ser assassinada.
Мне показалось...
- Pareceu-me ter-te ouvido...
Да, мне тоже показалось, что это бессмысленно, поэтому я решила сделать кое-какие замеры.
Não fazia sentido para mim também, então fiz medições.
Это показалось мне чудом.
Parecia algum tipo de milagre
Мне показалось, что я третья лишняя.
Acredito.
Или, может, мне так показалось?
- Se calhar só eu vi isso.
Мне просто показалось, что мы должны попытаться снова.
Senti que tínhamos de tentar outra vez.
показалось 179
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне пора уходить 97
мне противно 30