Мне подходит Çeviri Portekizce
469 parallel translation
Прекрасно, это время мне подходит.
Acho que será conveniente.
Это мне подходит.
Sim, por mim, tudo bem.
- Неуверена, что такое мне подходит.
Não sei se estou à altura.
Мне подходит.
É o tamanho do meu dedo.
Я думаю, что это мне подходит больше.
Bem, acho que este que estou a usar é melhor que qualquer fantasia.
Думаю, она мне подходит.
Sim, acho que servira.
Здесь мне подходит, я считаю.
Acho que tudo isto é bom para mim. Gosto bastante.
А мне подходит средний.
Prefiro o meio termo.
Она мне подходит, спасибо, Натали.
- E serve-me! Obrigadinho!
Это мне подходит.
Óptimo.
Миллион баксов мне подходит!
Um milhão de dólares está óptimo!
Итак, я его беру, проверяю ремешок, чтобы убедиться, что он мне подходит. И неожиданно я чувствую удар в голову. Он сбил меня с ног.
Estava eu com ele na cabeça, e a verificar a correia para ter a certeza de que estava bem e, de repente, sinto uma pancada, que me atinge de lado, na cabeça, caio para o lado, olho para cima e é o Joe Davola que me diz :
Это... Это не вполне мне подходит.
Isto não me fica bem.
Он хороший человек и умеет быть таким милым В каком-то смысле он идеально мне подходит Просто...
Ele é boa pessoa, é muito querido, e, em certos aspectos, acho que ele é perfeito para mim, mas...
Это мне подходит.
Acho óptimo.
- Это мне подходит.
- Acho bem.
Например, на Окинаве, майор подходит ко мне..
Por exemplo numa situação em Okinawa. O tenente diz-me : "Vês aquela colina?"
Мне это подходит.
Está tudo bem.
Я сижу всё в том же баре и вижу, тот тип стоит у другого конца стойки. И тут он подходит ко мне и говорит...
Estava no mesmo bar e vi o mesmo homem, ele veio até mim e disse...
Ферриботе, мне это не подходит.
Ferribotte, o que te passou pela cabeça?
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Ela disse : "tudo bem, mas voce sabe pegar ratos?"
- Договоритесь с правительством. Эта работа мне не подходит.
Eu não sirvo para esse trabalho.
Мне всё подходит.
- Bom, decide tu. - Para mim qualquer solução é boa.
И вот однажды он подходит ко мне и говорит :
No outro dia ele chegou-se ao pé de mim e disse...
Мне подходит. Танжер - вонючая дыра.
Tânger era um lugar infecto.
Может в шесть? - Мне это подходит.
Pode ser para as 6?
Только мне он подходит по уровню развития.
Sou eu apenas que estou demasiado avaçado para ele.
Мне показалось, что Вокер больше подходит для налогового консультанта.
Pensei que Walker era nome de assistente fiscal.
Возможно, но мне не все подходит.
- Pode ser, mas nem tudo me serve.
- Мне это не подходит.
Não posso fazer isso.
Он подходит ко мне слева.
Ele caminhou para a minha esquerda.
- Давайте Мне увидеть то, что подходит вам. Сорок пять...
Tem de ser apropriada.
Затем подходит коп. Говорит мне выходить из машины.
Aparece um polícia. E manda-me sair do carro!
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города.
Há poucos segundos, ali fora, um louco um tarado aproxima-se e diz que devia ter olhado pelo gato de uma rapariga qualquer, enquanto ela se ausentou da cidade.
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Significa que tu és o meu verdadeiro amor porque é do tamanho certo!
Короче потом этот парень подходит ко мне и начинает ощупывать мой пиджак большим и указательным пальцами. Вот так.
Bom, mas vem um tipo direito a mim, e começa a apalpar o tecido do meu casaco, assim.
Симбионт Дакс подходит мне лучше всего.
Percebi tudo. O simbionte Dax é o melhor para mim.
- Мне это подходит.
Por mim, tudo bem.
Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать. - Мне это подходит.
Fazemos um EEG para medir que centros cerebrais foram activados enquanto dormias, e depois descreves o processo.
Я купил новый костюм от Армани, а он мне больше не подходит.
Tenho um fato Armani novinho.
Мне кажется, что мне никто не подходит.
Acho que ninguém é bom o suficiente para mim.
Не надо говорить мне, что он все еще в туалете. Он никогда не подходит поинтересоваться, надо ли нам что то еще.
Foi á casa de banho e não voltou para ver se queríamos outra coisa.
Мне кажется, жизнь дома ему больше не подходит, ваше превосходительство.
Penso que ele não serve mais para a vida lá de casa, Excelência.
А мой лейтенант-педораз подходит ко мне, и говорит :
O cabeçudo do meu tenente chega ao pé de mim, e diz,
Мне подходит.
Por mim, tudo bem.
Нет, нет, нет. Все это мне не подходит.
Gritam, gritam e, um dia, desaparecem.
Он подходит мне, а речь идет о тебе.
Isso é para mim. Estou a falar de ti.
- Ёто всЄ мне не подходит
- Isso não serve pra mim.
Мне кажется, что термин "пархатые" больше подходит к адвокатам евреям.
Na verdade, presumo que esse termo está mais reservado para advogados judeus.
Иногда я знаю, что человек мне не подходит, даже когда не знаю почему.
As vezes sei que não é um par, mesmo quando não sei porquê.
- Она мне больше по размеру подходит.
- A baixinha de chapéu estranho.
подходит 269
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
подходите 313
подходит идеально 16
подходите сюда 25
подходите ближе 35
мне понятно 22
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пора бежать 213
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пофиг 155
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне противно 30
мне пора уходить 97
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне противно 30
мне пора уходить 97
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595