English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне приснилось

Мне приснилось Çeviri Portekizce

196 parallel translation
А мне приснилось, что ты бросила меня. Вот кошмар.
Estava a sonhar que te ias embora, que me deixavas.
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
Sonhei que me levantei e fui até à janela.
Прошлой ночью мне приснилось, что я вернулась в Мандели,
Na noite passada sonhei que voltava a Manderley.
Знаешь, что мне приснилось?
Sabes o que sonhei?
Мне приснилось, что ты устроил его на работу, но он сошел с ума и убил нас обоих.
Sonhei que lhe arranjavas trabalho, mas ele parecia ter enlouquecido e matou-nos aos dois.
Мне приснилось, что...
Tive um pesadelo. Imagina...
Мне приснилось, что меня кто-то изнасиловал.
Sonhei que fui violada por alguém.
На прошлой неделе мне приснилось, как я гуляю вечером по улице, где было много магазинов...
Tive um sonho a noite passada. Estava a passear ao pôr-do-sol numa movimentada rua de lojas.
Мне приснилось, что я...
Sonhei que eu...
Мне приснилось, как Сенешалю приснилось, что мы оказались в театре.
Não, primeiro sonhei que o Sénéchal sonhava que íamos ao teatro...
Недавно мне приснилось, что я упала в воду... и никак не могу выбраться на сушу.
" Cara Abby : ultimamente tenho sonhado que estou caindo na água e não consigo voltar à superfície.
Ты держала его всю ночь, или мне приснилось?
Seguraste-o toda a noite, ou foi um sonho?
Мне приснилось, что я занимаюсь любовью.
Sonhei que estava a fazer amor.
В мою первую ночь здесь мне приснилось, что вы спасли мне жизнь.
Em minha primera noite aqui sonhei que salvavas a minha vida.
Мне приснилось, что я катался на большой лошади.
Eu sonhei que eu estava montando um cavalo grande.
Так это мне приснилось.
Foi tudo um sonho.
Мне приснилось, что я попала в снежную бурю.
Sonhei que estava perdido numa tempestade de neve.
O, мне приснилось, что ты ушел.
Oh, Robert, sonhei que tinha morrido.
Мне приснилось прошлой ночью, что ты был там с Терренсом Манном.
Sonhei ontem á noite que estavas em Fenway com o Terence Mann.
Мне приснилось, что мы с Кори поженились и живем на ферме пони и Кори всегда ходит с голым торсом.
Sonhei que era casada com o Corey, e que vivíamos numa quinta de póneis. E o Corey andava sempre sem camisa.
Вчера мне приснилось мне приснились вы.
Ontem sonhei com... Sonhei contigo.
Этим утром мне приснилось, что я вошла в рубку совершенно неподготовленная к работе.
Esta manhã sonhei que entrei no C C totalmente não preparada para o meu trabalho.
- Да. Мне приснилось, или ты сказала, что я - - оборотень?
Estou a sonhar, ou tu disseste que eu era um lobisomem?
Мне приснилось, что я играл с моей старшей сестрой.
Sonhei que brincava com a minha irmã mais velha.
Прошлой ночью мне приснилось, что меня ест гамбургер.
Ontem à noite, sonhei que estava a ser tragado por um hambúrguer!
Вчера мне приснилось, что мы с тобой где-то на улице и я хочу купить фрукты.
No outro dia, sonhei que íamos os dois na rua... ... e que eu parei para comprar fruta.
Вчера вечером мне приснилось, что я потерял рецепт...
Na noite passada, sonhei que tínhamos perdido a receita.
Мне приснилось, что он спас меня из горящего здания и он был такой храбрый и такой сильный.
Sonhei que ele me salvou de um edifício em chamas e que foi muito corajoso e forte.
Мне приснилось, что мы собирались пожениться а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
Sonhei que estávamos a casar e ele foi apagar um fogo.
Мне приснилось, будто вас ассимилировали.
Eu sonhei que você havia sido assimilado.
Слушай, вчера ночью мне приснилось... что мы с тобой вместе на пляже в Мексике.
Na outra noite sonhei... que tu e eu estávamos na praia, no México.
Но после этого я проснулся, потому что мне всё приснилось. И потом оказалось, что я всё ещё сплю, и мне приснилось, что я проснулся.
Mas aí, acordei - porque estava a sonhar -, para descobrir, mais tarde, que continuava a sonhar, a sonhar que não voltava a acordar.
Мне приснилось, что мы наконец-то были вместе.
Sonhei que estávamos finalmente juntos.
Мне приснилось, что наконец-то мы с тобой были вместе.
Sonhei que eu e você estávamos finalmente juntos.
Вы не хотите узнать, что мне приснилось? ...... Офицер Красивин?
Não quer ouvir o meu sonho... agente Giro?
Я, блин, добрая волшебница. Мне приснилось твоё будущее. И моё тоже.
Sou a merda da tua fada madrinha, e acabei de sonhar o teu futuro, e o meu também.
Мне приснилось, что у меня их крадут, и я проснулся.
Felizmente, sonhei que estavam a roubar-mo.
Один из его кошмаров... мне что-то приснилось...
Outro dos seus pesadelos. Estava a sonhar...
А мне один раз приснилось, что я в школе голый.
Sonhei que estava nu na escola.
Мне все это приснилось, Ланцелот.
Sonhei tudo aquilo, Lancelot.
Ему приснилось. Мне ничего не снится!
- Eu nunca sonho.
Я дремал, но мне ничего не приснилось!
Dormi, mas não sonhei.
Как будто мне это все приснилось.
Como se tivesse imaginado tudo.
Знаете, что мне сегодня приснилось?
Acordei esta manhã de um sonho.
Так мне это все приснилось.
Não era real.
Я думал, мне приснилось...
Pensei que era um sonho.
Мне это не приснилось.
Nunca imaginei!
Всё ещё не могу поверить, что мне это лишь приснилось.
Continuo sem conseguir acreditar que eles ainda não chegaram a acordo.
- Мне бы такое приснилось.
Gostava de ter sonhos desses.
Знаю, звучит странно, но... мне это приснилось.
Sei o que parece, mas... Sonhei.
Но напомни рассказать тебе, что мне ночью приснилось... там реально смешные штуки были.
lembra-me de te contar o sonho que tive esta noite... porque tem cenas mesmo giras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]