Мне понравилось то Çeviri Portekizce
114 parallel translation
Мне понравилось то маленькое от Кэлвин Кляйн рядом с лифтом, оно еще с маленькими...
Gostei do conjunto da Calvin Kline, ao lado do elevador. Aquele...
Мне понравилось то фото Брук.
Eu adorei a cara dela na foto.
Я имею в виду, мне понравилось то, что ты сказал тогда про убийства.
Quero dizer, gosto do que disseste sobre as mortes, sabes?
Потому что мне понравилось то, что я видел.
Porque gostei do que vi.
Ладно, передайте ему, что мне понравилось то, что я увидел.
Bem, diga-lhe que gosto do que vejo.
Поэтому мне понравилось то, что Вы там устроили.
Mas foi precisamente por isso que apreciei muito a sua atitude.
Мне понравилось то, что ей понравилась пьеса.
Eu gostei que ela gostasse do teatro.
Мне понравилось то, что ты написал в Бока про женщину.
Gostei do que escreveste em Boca sobre a mulher.
Грант, мне понравилось то, как ты рассказывал о костях динозавра.
Gostei muito da tua cena dos ossos de dinossauros.
Ни за кого-то конкретного, просто, я думаю, мне бы понравилось
Com ninguém em especial... apenas achei que gostaria de me poder casar.
Это называлось просто "что-то", я уверена и мне понравилось.
Era só "Qualquer Coisa". Adorei!
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Talvez não me agrade o que ele fez ou como o fez, mas ele volta, e você terá os cuidados necessários.
Это первый раз с тех пор, как меня сюда перевели, что я провел время с кем-то и... мне понравилось.
É a primeira vez, desde que me transferiram para cá... que convivo com alguém e... foi um prazer.
Что-то в этом мне не понравилось.
E isso foi uma coisa que me desagradou.
Мне даже понравилось, чувствовал себя некрофилом каким-то.
Foi divertido, se um pouco necrófilo.
Хоть с кем-то тебе понравилось? Мне и так нравится! И мужчин я люблю!
Há dias em que nada dá certo!
то, что мне понравилось, как раз слишком дёшево стоит - А!
Sabe, joalheiro, o que me incomoda... é que eu prefiro o mais barato.
Когда-то мне тоже понравилось.
A mim já me agradou há tempos.
Но мне понравилось, то что я услышала.
Mas gosto do que ouvi até agora.
Смотрел и мне не понравилось то, что я там увидел.
Estou a ver-me e não gosto do que vejo.
Мне кажется, им понравилось, в какой-то мере...
Eu acho que eles apreciaram, à sua maneira.
Ну, как-то раз, один чувак терся об мою жопу, но мне это не понравилось.
Bem, ouve uma vez um gajo que bateu uma contra o meu cu uma vez, mas eu não gostei.
Да, то есть мне очень понравилось, когда Клайд мне это сказал.
- Desiludido? Quando o Clyde me contou, fiquei contente.
Если бы я была кем-то другим, мне, возможно, понравилось бы.
Se eu fosse outra pessoa, Poderia gostar disto.
- Не то, чтоб мне в тебе что-то не нравилось, просто нет ничего, что бы мне в тебе понравилось!
Eu não te detesto, mas também não gosto nada de ti.
Знаешь, мне действительно понравилось то, что ты написала для ежегодника.
Sabes, gostei mesmo do que escreveste para o livro de curso.
Мне понравилось, за исключением Торжества по поводу свадьбы Церлины. Кто-то храпел в нашем ряду.
Gostei de tudo, embora durante a festa de casamento da Zerlina, alguém estava a roncar na nossa fila.
Вообще-то мне понравилось с тобой оттягиваться.
Eu até gostei de estar contigo.
А мне очень понравилось то платье.
Gosto mesmo daquele de lycra.
Что мне понравилось больше всего, это - то... что вместо того, чтобы заставить Шона выглядеть плохо... вы заставили себя выглядеть дураком.
O que mais gostei foi que, em vez fazer o Sean parecer mal... você ficou parecendo um perfeito idiota.
Папа выкинул после чьих-то похорон. Мне понравилось, и я взяла себе.
O pai tinha-o deitado fora, mas eu achei porreiro e fiquei com ele.
А что мне больше всего не понравилось, вот когда я её увидел, то подумал - "О, Боже!"
O que me irritou é que quando a vi, pensei : "Deus!".
Ну, да... вообще-то мне очень понравилось.
Pois, bem... gostei muito.
ј.. а.. вообще-то мне понравилось.
Na verdade, gostei muito.
Мне понравилось как вы парни - полагаю, вы чей-то папа, а это - дети...
Não significa que sejas lésbica ou qualquer coisa.
В последние два дня я долго смотрела в зеркало и то, что я там видела, мне не понравилось.
Nos últimas dias, fiz uma introspecção e não gostei do que vi.
Что то похожее на Дин Мартин, но не Дин Мартин, потому что мне не понравилось, что он не помахал мне в Атлантик Сити.
Algo tipo Dean Martin, mas não Dean Martin, porque não gosto do facto de ele não me ter acenado em Atlantic city.
- Мне это понравилось бы больше, чем то, что ты получил пулю, защищая меня
Eu teria gostado bem mais disso do que seres baleado ao tentar proteger-me.
Мне особенно понравилось то, какой момент ты выбрал вручения повесток.
Gostei do timing em que apresentou a papelada.
Потому что мне ужасно понравилось. Невероятно хорошо. И спасибо за то, что позволила мне попробовать то, что я попробовал.
Um tipo lindíssimo que acha que tens 29 anos.
Потому что мне очень не понравилось то, что говорили О тебе твои служащие у тебя за спиной, и извини, но я
Que os teus funcionários falavam de ti nas tuas costas.
Должна сказать правду - Мне не понравилось то, что ты
E desculpa, a verdade é para ser dita...
Понимаешь, мне не понравилось то, на что пойдут мои деньги - на воздержание, и я нашел группу, которая как раз наоборот... Какую группу?
Por ti 5.500, mas não gostei do destino do dinheiro ser a abstinência sexual encontrei um grupo que se opõe...
Да, кто-то повесил рубашки, и мне понравилось, как отражались на них лучи солнца
Sim, são camisas que alguém pendurou e adorei o reflexo do sol nelas.
И мне очень понравилось с кем-то встречаться, как я встречался до этого.
E eu gosto mesmo de estar num relacionamento. Visto que já estive num antes.
А мне как-то даже понравилось.
Eu até gosto...
Что ты меня всё время спрашиваешь одно и то же? Мне понравилось!
Porque continuas a perguntar-me isso?
Хоть я и не люблю телефон, но мне понравилось, что вы предложили что-то практическое и личное.
Mas gostei que tivesse sugerido algo tão prático e pessoal.
Мне оно понравилось, потому чтоNздесь есть какая-то целостность, и я думала обратитьсяNв сторону более молодого рынка.
Gostei porque pensei que tinha um badalar robusto, mas tinha esperança que pudesse apelar a um público mais jovem.
Мне больше нравится то как ты обычно одеваещься - гольфы с блестками и все такое Я думала, тебе понравилось
Não estava à espera, quando te vi pela primeira vez, com aquele ar de adulto e tal, mas... não é isso que tens de melhor, Rachel.
Потом ты ударил Элиота, что мне вообще-то понравилось.
Depois deste um murro ao Elliot, o que até gostei.
мне понравилось 665
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151