Мог бы Çeviri Portekizce
15,077 parallel translation
Не мог бы ты сказать Джошу не грустить?
Podes dizer ao Josh para não ficar triste?
Возможно, ты мог бы заткнуть ему рот.
Talvez possas tapar-lhe a boca.
Я мог бы прятаться полгода у тебя дома. И ты бы не узнал, что я там был.
Conseguia esconder-me na sua casa por seis meses, e nem dava conta que estava lá.
Я мог бы прийти чуть позже этим утром.
Posso passar aí mais ao fim da manhã.
Ты мог бы сражаться с нами.
Tu podes lutar connosco.
Ты мог бы остановиться сейчас.
Podes parar agora.
Я мог бы попросить тебя взглянуть на лица других пациентов.
Podia pedir-te para olhares para os outros doentes.
Я мог бы быть вампиром... Но я был воспитан добрым католиком.
Eu posso ser um vampiro mas fui criado como católico.
Продолжишь в том же духе и в конечном итоге ты мог бы быть счастлив.
A continuar assim, talvez acabes feliz.
Я мог бы арестовать тебя. Но предпочитаю, чтобы ты ушел по-тихому.
Eu podia mandar-te prender mas prefiro que saias discretamente.
Город мог бы назначить кого нибудь и получше, но... но он явно старается.
Não é o tipo mais audaz que podiam ter arranjado, mas está em ação.
Мог бы принять участие, как Госнелл.
Podias ter feito parte disto, como o Gosnell.
Мог бы быть богатым.
Podias ter sido rico.
Мог бы отвезти семью на Багамы вместо Центрального Парка.
E talvez pudesses ter levado a tua família para as Bahamas em vez de Central Park.
Это настоящий ужас, и он мог бы случится с любым из нас.
Foi um infortúnio e podia acontecer a qualquer um.
Если это действительно прощание, мог бы ты ответить на мой последний вопрос?
Se isto for mesmo uma despedida, importas-te de me responder a só uma pergunta final?
Я мог бы назвать его несколько иначе.
Eu conseguia pensar em outros nomes para ele.
Даже Дьявол мог бы поучиться.
Digo, o Diabo pode aprender uma coisa ou duas.
И ты не мог бы больше так не делать?
E importa-se de não voltar a fazer isso?
Я мог бы добавить иронический поворот, как раньше, когда я правил Адом.
Eu poderia adicionar uma reviravolta irónica como costumava fazer quando tomava conta do Inferno.
Я здесь, потому что твой опыт мог бы быть полезным.
Estou aqui porque posso precisar da tua experiência.
Учитывая, что у нас сейчас нет времени, я мог бы использовать крылатого человека.
Considerando que temos pouco tempo dá-me jeito um parceiro.
Если да, я мог бы предложить
Se sim, posso sugerir...
Потому что я мог бы просто...
Porque eu podia apenas...
Или я мог бы допросить этого директора самостоятельно.
Ou eu terei que interrogar este director juvenil sozinho.
Много еще людей, кому ты мог бы надоедать.
Mais pessoas para chateares.
Ну, мы знаем, что это был яд, и знаем, что он был здесь, поэтому нам нужно опросить здесь всех, кто мог бы приложить руку к последнему блюду Хавьера.
Sabemos que foi veneno, sabemos que foi aqui, por isso temos que falar com qualquer um que poderia ter metido as mãos na última refeição do Javier.
Я мог бы его отстроить.
E talvez possa reconstruí-lo.
Не мог бы ты подойти сюда?
Mas podes... podes chegar aqui, por favor?
Мог бы пригодиться кому-то вроде тебя, не думаешь, Малькольм?
Poderá dar jeito a alguém como tu, não achas, Malcolm?
И моя связь с очень популярным пришельцем... Я мог бы заполучить нам хорошую цитату от сенатора Крейн.
E, com a minha ligação com um extraterrestre famoso, talvez seja capaz de conseguir uma boa citação da Senadora Crane.
Ты мог бы показать нам как.
Podias mostrar-nos a saída.
Может, ты мог бы меня туда провести?
Talvez... consigas meter-me lá à socapa.
Мне кажется, ты мог бы навещать маму время от времени.
Parece-me que só me vens ver de vez em quando.
Я мог бы все тут и закончить.
Podia ter acabado tudo aqui.
Ты мог бы обучить других выполнять черную работу.
Pode ensinar outros a fazer isto.
Но то, что ты делаешь, забавляет меня И я только бы мог пощадить мать твоего ребенка.
Mas, já que tu te importas, faz-me a vontade e pode ser que eu poupe a mãe da tua filha.
Дело в том, что она была единственной, кто мог меня удерживать от того, что бы быть... ну, мной.
Mas acontece que ela era a única que me impedia de ser bem, eu.
Кто бы мог подумать, что богатая разведёнка из Бел Эира окажется местным филиалом Дмитрия Соколова?
Quem diria que um divorciado rico de Bel Air controlaria a operação do Dmitri Sokolov em LA?
Кто бы мог подумать, а?
Tinha de ser, certo?
Если бы Касл не был психом, то вполне бы мог выиграть.
Se o Castle não fosse lunático, podias ter ganhado.
Я бы и сам мог пойти.
Podia ter ido eu próprio.
Я никогда не смогу найти того, с кем бы я мог провести остаток своей жизни.
Nunca iria encontrar ninguém com quem eu poderia passar o resto da minha vida.
Кто бы мог подумать, что монета дьявола - достойна такой любви?
Quem iria pensar, a Moeda do Diabo, digna de tanto amor?
О, кто бы мог подумать?
Parecem, certo?
Ну, если бы я мог, Рикки, но твоя жизнь кажется невероятно мрачной.
Quem me dera poder, Ricky, mas a tua vida soa-me incrivelmente aborrecida.
Я бы мог сказать всем правду.
Eu podia ter contado a todos a verdade.
Где бы он мог его укрыть?
Onde é que ele o esconderia?
Что он мог бы скрывать там?
O que é que ele poderá lá estar a esconder? Iremos descobrir.
Руки где бы я мог видеть их, сейчас же!
- Mãos à vista, agora.
Почему бы тебе не подойти ближе, чтобы я мог тебя видеть?
Porque é que não te aproximas para que te possa ver?
мог бы ты 25
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было очень весело 64