Мог бы ты Çeviri Portekizce
4,802 parallel translation
Не мог бы ты уйти.
Pode-se ir embora?
Не мог бы ты... показать мне женщину, с которой говорит Вега.
Achas que me consegues mostrar a mulher com que a Vega está a falar?
Не мог бы ты хоть сегодня обойтись без поисков пришельцев или восставших мертвецов или другой фигни?
Podes passar uma noite sem procurares alienígenas ou acordares os mortos?
Как мог бы ты забыть первую девушку, укравшую твое сердце,
É claro. Como é que podias esquecer a primeira rapariga que te roubou o coração?
Не мог бы ты понаблюдать за той областью?
Podes vigiar essa zona?
Никак не вспомню, кто бы это мог быть... — Ты смеешься надо мной?
- Não me lembro quem foi. - Estás a rir-te de mim?
Ну а когда ты узнал, что мы едем сюда, ты мог бы рассказать мне.
Quando soubeste que vínhamos para aqui, podias ter-me dito.
Ты мог бы попытаться поговорить с другом по неофициальному каналу?
E de forma não oficial? Se pedires a um amigo?
- Послушай, если вдруг на работе ты услышишь о распродаже вещей из коллекции Карлайлов, ты мог бы дать мне знать?
Ouve, se no trabalho, souberes da venda dos bens da Carlyle, podes-me avisar?
И что ты мог бы сделать.
E que teria feito?
Если бы я не нарушил адвокатскую тайну, он мог бы всё прибрать к рукам, прежде чем ты понял, что произошло. Хорошо. Будем договариваться.
Se não tivesse quebrado o sigilo, ele podia ter tratado de tudo antes de saberes o que aconteceu.
Компьютер, ты не мог бы открыть дверь, пожалуйста?
Computador, podes abrir a porta, por favor?
Ты мог бы попытаться положить лаванду под подушку.
- Pois, ela tem razão.
И, честно говоря, ты мог бы сделать это на диване. На самом деле, моя дорогая, так как мои раны, кажется, не исцеляются, что я могу сделать сейчас, это поесть.
Na verdade, minha querida, visto que a minha ferida não parece estar a curar-se, o que me sabia mesmo bem agora era alguma comida.
И, несмотря на то, что ты мог бы подумать, Кол,
E tentei vingar-te. Não faria menos do que isso porque somos irmãos.
Ты и капитан, вы самые близкие к тому, что я бы мог называть вас друзьями, из всех кого я знал.
Tu e o Capitão são o mais próximo que alguma vez tive de amigos.
Дон, ты не мог бы распечатать копию списка гостей с сегодняшнего мероприятия для детективов?
Don, podes tirar uma cópia da lista de convidados da coisa do Ar Limpo aqui para os detectives?
Ты, действительно, думаешь, что мог бы убить человека. которого ты любил больше всего на свете?
Achas mesmo... que possas ter morto a pessoa que amavas mais do que qualquer outra coisa?
Ты мог бы использовать информацию, которую мы сегодня собрали, чтобы определить кто для нас ценен, а кто обуза.
Usamos a informação recolhida hoje para determinar quem é de mais valia ou um fardo.
Представляешь, если бы ты мог контролировать эту силу?
Como mercúrio na terra.
Если бы ты мог обуздать её.
Imaginou se pudesse controlar o poder?
Спасибо, и пока ты размышляешь над этим, если бы у тебя была операция в Никарагуа, во время сезона дождей, я бы практически мог гарантировать твою смерть.
Obrigado. E enquanto pensas nisso, se fores operado na Nicarágua durante a época das monções, posso quase praticamente garantir a tua morte.
Ты мог бы и промолчать.
Podia ter ficado calado.
Представь, если бы ты мог управлять такой силой?
Imagine se pudéssemos controlar o poder dele?
Если бы мог обуздать её, ты бы изменил значение слова "человек".
Se pudesse colhê-lo, Poderia mudar o que significa ser humano.
Ты мог бы убить того парня, но не стал.
Podias ter matado aquele tipo e não o mataste.
Ты бы мог сам для себя облегчить ситуацию.
Podes facilitar as coisas para ti mesmo.
Разве я бы тыкал тебе в лицо тем, что она обхаживает этого парня так, как ты и представить не мог?
Achas que te atiraria à cara que ela está toda envolvida com ele de um modo que nunca esteve contigo?
Ты давно мог бы поблагодарить меня за записи, но вместо этого выбрал именно тот день, когда я нашел нового инвестора, чтобы заявиться с благодарностью и дружеским советом.
Podias ter-me agradecido pelas gravações há dias, mas escolheste exactamente o dia em que encontrei um novo investidor para aparecer com o teu agradecimento e dar-me um conselho de amigo.
Ты мог бы попробовать сказать "пожалуйста", Брэдли.
Podias tentar pedir por favor, Bradley.
Скажи что-то, что только ты мог бы сказать.
Diz-me algo que só tu poderias dizer.
Или ты мог бы остаться здесь со мной.
Ou se calhar tu podias ficar aqui comigo.
Ты не мог бы одолжить мне одну камеру?
Emprestas-me uma dessas câmaras?
Знаешь, Стилински, если бы я мог ставить тебе оценки за то, как сильно ты меня беспокоишь, ты был бы отличником.
Sabes, Stilinski... se te pudesse avaliar no quão profundamente me perturbas, serias um aluno de nota A.
Ты бы мог сказать что-то вроде,
Podias ter dito algo, como,
Что бы ты мог сделать для меня?
O que poderias alguma vez fazer por mim?
Может, ты мог бы описать нам нападения.
Talvez nos podia falar sobre os ataques.
Ты мог бы...
- Tu podias...
Крейг, ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы навредить ей?
Craig, sabe de alguém que quisesse fazer-lhe mal?
Если бы ты мог знать своего отца, Арби.
Se tivesses conhecido o teu pai, Arby.
Неужели ты думаешь, что я бы не попытался, если бы мог?
Não pensas que o faria, se pudesse?
Ты мог бы сделать шаг навстречу.
O mínimo que podias fazer, é tentar aceitar o meu.
И если бы ты не уговорил его на переговоры, думаю, кое-кто из них мог бы уже начать форсировать события.
E, se não tivesses provocado essa conversa, acho que outra pessoa teria forçado esse assunto.
Мог бы и сказать. Ты прогрессируешь.
Significa que estás a progredir.
На самом деле, ты мог бы помочь.
Na verdade, podias ajudar-nos.
Ты не мог бы проверить?
- Podes ir verificar?
А теперь у меня осталась только ты, и я не вернулся бы назад, даже если бы мог, потому что...
Agora, deixei-me disso e só te tenho a ti. E não voltaria atrás, mesmo que pudesse.
Да ты бы мог полететь в Канкун хоть сегодня вечером.
Podia ir para Cancún, esta noite. Podia foder uma universitária e podia...
Если бы я мог выбрать кого-то другого, я бы так и сделал, но только ты разбираешься в имплозии настолько, чтобы вести эту программу.
Escolheria outra pessoa se pudesse. Mas, é o único que conhece bem o programa de implosão.
Что ж, я мог бы расплавить лед и разрушить его одной только мыслью, но это убьет твою подружку. Ты этого хочешь?
Bem, posso derreter o gelo e destruí-lo com um pensamento, mas isso também iria destruir a tua namorada.
- Если ты правда благодарен нам, ты мог бы сотрудничать с нами. Расскажи все, что ты знаешь про убийство.
Se estás assim tão grato, podias cooperar connosco, dizendo-nos o que sabes sobre o homicídio dela.
мог бы 219
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
мог бы сказать 31
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67