Мог бы сказать Çeviri Portekizce
500 parallel translation
По крайней мере, мог бы сказать для нашего сына!
Pelo menos, podias dizer "nosso filho".
Мог бы сказать, что это твоя девушка, и я бы ушел, как джентльмен.
Devia ter-me dito que era a sua garota e partia como um cavalheiro.
Мог бы сказать "поцелуй меня", если хочешь, чтобы я простила.
Podia dizer "beija-me" se quisesses que te perdoasse.
Ты мог бы сказать 35 или 39?
Não podias dizer 35 ou 39?
Зачем? Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
Podia dizer que foi por serem hostis à Federação.
Ты знаешь, я мог бы сказать тебе, что ты разговариваешь с котом.
Sabes se não te conhecesse, diria que falavas com o gato.
Но если у меня не было правил, я мог бы сказать 100 к 1.
Mas se eu não tivesse nenhum princípio, diria 100 por 1.
Эта история - загадка для меня, хотя у меня есть сильные подозрения, мистер Тэлманн, мистер Сеймур, мистер Ноиз. То же самое я мог бы сказать о самой миссис Герберт и ее дочери, будь они здесь, этих двух дамах, так охотно подписавших свои контракты.
O caso é um mistério para mim, por mais que tenha fortes suspeitas de Mr Talmann, Mr Seymour, Mr Noyes e, se elas estivessem aqui, da própria Mrs Herbert e de Mrs Talmann, que, afinal, assinaram voluntariamente seus contratos.
Ты мог бы сказать мне, куда и когда уходишь.
Poderias ao menos ter me dito para onde ias.
Я не хочу быть слишком навязчивой, но ты не мог бы сказать десяток слов, до того как мы поедем в отель?
Ouve, não te quero incomodar, mas podes dizer umas palavrinhas antes de chegarmos ao hotel?
Я мог бы сказать "извини", но не хочу.
Por isso poderia dizer que sinto, mas não vou.
Такое мог бы сказать Гарри, но не ты.
Parece qualquer coisa que Harry poderia dizer, não tu.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Não é que não merecesse, mas podias ter dito.
"ы мог бы сказать :" я вас не люблю и не xочу больше видеть ".
Só tinhas de dizer : "Não te amo e não te quero ver mais."
Ты мог бы сказать правду.
O que queres? - Podias dizer a verdade.
- Мог бы сказать мне. - Это было не слишком разумно.
- Podia ter-me dito.
Если бы кто-нибудь хотел меня познакомить, он мог бы сказать, "По крайней мере, он не свинья."
Assim, se alguém quiser andar comigo, sempre pode dizer : "Pelo menos não é um homem-porco."
Мог бы сказать "Было бы неплохо" или "Дайте одну".
Podia ter dito : "Uma pastilha era bom. Aceito uma." Mas, não.
Это я мог бы сказать это еще 60 игр назад.
Podia ter-lhe dito isso há 60 jogos.
- Я мог бы сказать "мрак" и "жуть", - но это может тебя обнадежить. - Майор Шарп, сэр?
- Eu podia dizer "horrível" ou "do pior", mas isso só lhe iria dar esperanças, não é, Major Sharpe?
Мог бы сказать то же самое о вас, мадам
Podia dizer o mesmo de si, Senhora.
Я мог бы сказать ей, что люблю ее.
Talvez lhe diga que a amo.
Ты мог бы сказать что я у вас в гостях.
Não podes dizer que eu sou um parente acabado de chegar?
Я тоже мог бы это сделать. Я мог бы сказать :
Até deve resultar se eu to fizer a ti.
Я мог бы подобрать сотню разных эпитетов... но сказать напрямую будет лучше.
Há 100 maneiras de o dizer, mas acho que pode ser dito melhor numa só frase.
А ты мог бы сказать по-другому?
- Há outra forma de a pôr?
Вот что я бы мог сказать тебе :
"Era isto o que eu... " Poderia dizer-te...
Эй, сынок, не мог бы ты сказать нам, где мы можем получить завтрак?
"Ei jovem, podes nos dizer onde podemos tomar café?"
Прости. Не мог бы ты сказать, где находится местная гостиница?
Desculpe-me, você poderia nos indicar uma hospedaria?
Они были в машине, и так сплелись вместе... что я бы не мог сказать, где заканчивается он и начинается Снукки.
Eles estavam no carro, tão torcido juntos... que não podia dizer onde ele acabava e Snookie começava.
Ты бы мог сказать, что любил меня.
Podias ter dito que me amavas.
Слушайте, я бы мог сказать, что уезжаю по делам,..
Eu poderia dizer que vou anegócios e que volto em algumassemanas.
Мог бы мне раньше сказать, друг.
- Não podias ter dito mais cedo, amigo?
А ты не мог бы пройтись? Я хотела сказать, если это так близко.
Pode ir a pé, quero dizer, se é tão perto...
Нет, не уверена в этом.. .. и не представляю, кто бы мог сказать Вам такое.
Não, acho que não, portanto não percebo por que é que alguém diria isso.
Но я мог сказать, что если звёзды были солнцами, то они должны были бы быть потрясающе далеко отсюда. Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
Mas sabia que se as estrelas eram sóis, tinham de estar muito, muito longe, mais longe do que a Rua 85, mais longe do que Manhattan, provavelmente mais longe que New Jersey.
- Мог бы сразу сказать.
Porque não me disseste antes!
- Кто бы мог сказать, очень подготовленный и остроумный!
É muito falador e desinibido.
Знаешь, ты мог бы просто сказать "нет"
Sabe, podia limitar-se a dizer que não.
Я бы мог сказать, что стресс достал папу. Но с чего у него быть стрессу?
Diria que o pai sucumbiu finalmente à pressão, mas qual pressão?
Вы, не мог ли бы сказать мне? Кто тот мужчина, возле чаши с пуншем.
"Pode dizer-me quem é aquele homem junto da taça de ponche?"
Вы хотите сказать, что я мог бы претендовать на его состояние, мистер Пуаро?
Está a dizer que eu posso ter direito a esta fortuna, não é, Sr. Poirot?
Если бы я только мог знать, что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали, я бы придумал сказать что-нибудь получше.
Se soubesse que seria a última vez que falaria com o Bubba, teria pensado em algo melhor para dizer. - Viva, Bubba.
Не мог бы ты сказать, чтобы они перезвонили.
Chamada telefónica para o Forrest. Diz-lhes que têm de voltar a ligar.
Мог бы ты ей сказать про коэффициент уменьшения?
- De certa forma.
Было бы хорошо если бы в туалете был кто-то еще, кто мог мне сказать.
Era bom era ter alguém na casa de banho que me confirmasse.
Он мог бы сам сказать мне об этом.
- Ele devia ter falado disso comigo.
[Хмыкает] но сейчас, ты мог бы мне сказать... как тебе удалось выбраться из камеры?
Mas afinal como conseguiu sair da sua... Cela?
Если ты ненавидишь этот браслет, то мог бы просто сказать.
Se detestavas tanto a pulseira, devias tê-lo dito.
Если бы я мог сказать ей подобное.
Se eu conseguisse dizer frases como essa quando estou com ela.
Ты мог хотя бы сказать мне об их предложении.
Devias ter-me falado nessa oferta.
мог бы 219
мог бы ты 25
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
мог бы ты 25
мог бы позвонить 21
мог бы предупредить 16
мог бы и догадаться 17
мог бы и предупредить 19
мог бы догадаться 17
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88