Молодого Çeviri Portekizce
720 parallel translation
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tens que fazer esquecer as pessoas que te deste com este homenzinho.
Однако сегодня я намереваюсь... выступить в поддержку блестящего молодого политика. Вы все его знаете.
Só a idéia de que iria falar esta noite, apoiando... esse brilhante e jovem estadista, o cavalheiro à minha direita.
Нет, спасибо, Хорас. Во мне ты можешь видеть совершенно свободного молодого человека. Ни влечений, ни страстей.
Sem elos, sem laços Sem compromissos
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
E depois Morpheus, o Deus do Sono, cobre tudo, com a sua noite e Diana usando a lua nova como uma bola dispara uma seta de fogo que espalha o céu com estrelas.
Она достойна молодого художника?
Ela merece um jovem artista esforçado?
Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился.
Viste-o de uniforme, um oficial...
- Вы знаете этого молодого человека?
- Conhece este jovem?
Я и не думала, что долгая прогулка изнурит такого молодого парня.
Não acredito que um longo passeio esgote a um homem jovem como tu.
- Молодого парня?
" - Jovem?
Как долго ты будешь обольщать этого молодого дурака?
Quanto tempo pensas adular esse jovem tonto?
История молодого человека :
A história de um jovem :
Ты - Широкие Плечи, а молодого зовут -
Tu, Ombros Grandes.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
Tenho de falar com um homem sobre um cavalo... e meio milhão de liras.
Ты встретишь здесь миллионера. Молодого.
Vais conhecer um milionário, um novito.
Есть ли у нас место для столь одарённого молодого человека?
Que lugar nós teremos para um rapaz com tão diversos dons?
Не старого дядюшку, а сильного молодого негра.
Não foi um velho tio... mas um robusto e jovem homem Negro.
Извините, мы задержали этого молодого человека перед Вашим домом.
Desculpe, mas apanhámos este rapaz em frente à sua casa.
Я должен доставить пакет для молодого музыканта по имени Григ.
Venho entregar um pacote a um jovem músico chamado Grieg.
"... сильное желание и ужас боролись между собой внутри её красивого молодого тела. "
"A sede de prazer e o horror lutavam no interior do seu belo corpo jovem."
Вот он я. Скажи мне, Бертран, за этого молодого человека выходит замуж Колетт?
É este jovem que a Colette quer desposar?
Синьоры, кто мне скажет, где найти молодого Ромео? Ромео, Ромео.
Meus senhores, dizeis-me onde posso encontrar o jovem Romeu?
Молодого я где-то видел раньше.
Este jovem não me é estranho.
Нелегко найти преданного молодого человека в наши дни, правда, Шарлотта?
Não é fácil encontrar homens jovens tão dedicados nestes dias
Пришли этого молодого человека ко мне, я хочу посмотреть на него.
- Que queres, mamã? Manda cá o "signorino".
Они приедут и убьют меня, так же как молодого шерифа Данкана.
Eles atiraram com isto para cima de mim... quando o jovem Marshal Duncan foi morto.
Они убили мальчишку, они убили молодого Паоло.
Eles mataram o rapaz! Mataram o jovem Paolo!
Еще одну чашечку для молодого человека.
Mais uma chávena para o moço.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Para um jovem em dificuldades... que matara um homem em duelo e queria fugir à Lei... a possibilidade de fazer carreira na guerra... parecia um autêntico achado.
В течение месяца из него сделали хорошего молодого солдата.
E dentro de um mês está um soldado completo.
Если бы он был логичен, как мог бы Старый Нехамкин, быть моложе Молодого Нехамкина?
Se fosse lógico, como é que o Velho Nehamkin podia ser mais novo que o Jovem Nehamkin?
Мне порекомендовали вас, как молодого офицера, серьезного и разумного, а вы стали объектом скандала.
Foi-me recomendado como um jovem oficial inteligente e de confiança. É uma vergonha!
"Сила этого отрицательного феномена в высоких тонах настолько велика, " что причиной тому является особенная форма маленькой гортани " " нашего молодого Оскара Мацэрата. "
A força destrutiva deste fenómeno local é tal que sugere... uma formação anómala da laringe inferior... do pequeno Oskar Matzerath.
Видишь того молодого офицера Прокулуса?
Estás a ver aquele jovem oficial ali, Próculus?
Злобный лорд Дарт Вейдер, одержимый желанием найти молодого Скайуокера... разослал тысячи разведывательных зондов... в самые далекие уголки космоса...
O diabólico Darth Vader, obcecado em encontrar o jovem Skywalker... enviou milhares de sondas não tripuladas... para o espaço mais longínquo...
Традиция, передаваемая от одного молодого поколения к следующему.
As suas tradições são passadas de uma geração juvenil para outra.
Вроде бы причиной был необдуманный поступок молодого сербского террориста, швырнувшего бомбу в корабль.
Parece que tudo foi causado por um gesto impensado... de um jovem terrorista Sérvio que lançou uma bomba contra o courçado
Не ожидал увидеть такого молодого начальника спецподразделения.
- Não o esperava tão novo, o Chefe da Brigada Móvel.
Пусть же Господь примет душу молодого человека ;
Que Deus esteja com a alma deste rapaz.
Я пригласила молодого миссионера.
Contratei um jovem missionário.
Блекэддер, вы шутите над жизнью молодого парня.
- Gozais com a vida dum jovem?
Согласись, куда лучше "Молодого Макдоннелла".
Ou melhor, Young McDonnell.
Откуда у такого молодого парня, как ты, такая дорогая машина? Украл? Украл, да?
Que está um jovem como tu a fazer com um carro destes?
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Essa é a experiência mais esmagadora da vida de um jovem. Quando numa manhã ele desperta, e diz para si mesmo...
Понаблюдайте, пожалуйста. Это структура того молодого человека.
Coronel, observe por favor, o padrão especial que estou a obter daquele jovem.
Я вижу молодого человека с очень богатым воображением.
Entendo que há um jovem com uma enorme imaginação.
- Роман написан в виде дневников молодого, белого, расистски-настроенного инженера-электрика... который вступает в подпольную... военизированную организацию, известную как "Порядок". - Все правильно.
É escrito como diário por um engenheiro branco e racista... que se junta a uma organização para-militar. "A Ordem".
Я похож на молодого художника?
Linda, eu pareço-me com um jovem artista?
Тело молодого человека было найдено в бассейне особняка этой звезды.
Se assim for, vieram ao sítio certo.
Я помню, как я в первый раз, увидел молодого Джета Ринка. - Где он? - Хуана отвела его наверх.
Vou pedir-vos que me acompanhem esta noite, enquanto viro as páginas do meu livro de memórias felizes... e recordo a primeira vez que vi o jovem Jett Rink.
Это место - не для одинокого молодого человека.
Eu encontrei em seu quarto lá em cima, querido. Essa casa não é lugar para um homem jovem viver sozinho.
Молодого ищешь?
Queres pescar um homem novo.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодость 64
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодость 64
молодой человек 1436
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563