English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Молодости

Молодости Çeviri Portekizce

576 parallel translation
В молодости у вас тоже были красивые волосы.
Também o Pai Jules tem, um belo cabelo.
В молодости, меня бросила подружка.
" Fui traído pela minha jovem amada
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Uma jovem dedicada dá a um homem a ilusão de que mantém a juventude.
- Ты заставил меня задуматься о своей молодости.
- Faz-me pensar na minha juventude.
В молодости мне все медсестры казались красавицами.
Quando eu era jovem, havia a idéia de que enfermeiras eram bonitas.
В молодости я думал покорить мир истиной.
Quando era jovem pensava que podia conquistar o mundo com a verdade.
В молодости люди просто не понимают такие вещи.
Quando se é jovem, simplesmente não se compreendem estas coisas.
"Возвращение Молодости". Это комплексный крем.
- "Reencontro da Juventude", um creme facial.
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
В молодости в Невере у нее была немецкая любовь.
Na sua juventude em Nevers ela teve um amante alemão.
Уже не первой молодости.
Não é tão jovem assim.
Нет, оно напоминает мне о молодости.
Não, lembra-me a minha juventude.
Что твои вкусы устремлены к молодости - понятно.
É compreensível que tendas para o jovem.
Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили.
Entäo, amigos, camaradas da minha juventude! Folgámos bastante!
В молодости я тоже бьла влюблена в дьячка.
Quando eu era jovem, era apaixonada por um sacristão.
Я часто вспоминаю, как весело мы жили с тобой в молодости.
Às vezes penso como eram as coisas entre nós.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Assim que descobrirmos o agente imunizador, é uma fonte da juventude.
Трейси считает эти иммунизирующие вещества источником вечной молодости.
O Tracey acha que esses agentes podem ser uma fonte de juventude.
Вы не нашли источник вечной молодости.
Não encontrou nenhuma fonte de juventude!
Но ты в роли папаши - абсурд. - Ошибка молодости.
Nada mal!
Я пожертвовала ею ради своей молодости.
Eu sacrifiquei-a em troca da minha juventude.
Старая пластинка, моей молодости.
Um disco antigo da minha juventude.
Я завидую твоей молодости.
Invejo a tua juventude.
Как я завидую вашей молодости.
Como invejo a vossa juventude!
Если б я тебе рассказал, каким был в молодости...
Olha só como eu era no meu tempo.
Болтает о своей молодости.
Pões-te a falar no teu tempo.
А у меня не было молодости.
Eu é que não tive.
Я завидую твоей молодости.
Invejo-te e à tua juventude.
В молодости я подумывал о муниципальном учреждении, но я обнаружил, Чонси, что могу сделать больше в частном порядке.
Quando eu era mais novo, pensei em ir para a política. Mas achei que... podia contribuir mais como cidadão privado.
В молодости Лоуэлл увлекался астрономией.
Lowell interessou-se pela Astronomia na sua juventude.
А я в молодости ездила в Париж Побывала в Мулен-Руже
Quando era novo fiz uma viagem a Paris, vi o Moulin Rouge...
- Ваксфлаттера в молодости. - И не только!
É o único sobrevivente!
Флоретта сюда не вернется. В молодости она любила деньги.
Quando era jovem, amava muito os tostões.
Вспомни, что в молодости намного легче спускаться со склона, чем забираться на него.
Lembra-te que na cabeça das pessoas, é mais fácil... é sempre mais fácil arar a descer que a subir.
Эта из моей молодости!
Esta é da minha era!
Фредди, в молодости я был скульптором, художником и музыкантом.
Freddy, quando eu era mais jovem, era escultor... pintor e músico.
Кент – классика американской молодости... Энергичной и изобретательной, порочной и растерянной.
É o típico jovem americano, dinâmico, jeitoso... mimado, perverso e perturbado.
В молодости во время войны я слишком много работала.
Dei tudo por tudo no tempo da guerra quando era miúda.
Начал в молодости и быстро пошел в гору от уличного вора до младшего компаньона.
Começou como empregado e depressa chegou a chefe menor.
Я знаю в молодости кажется, что всё будет идеально. Может и будет.
Sei que, quando somos jovens, parece que tudo será sempre perfeito.
"Господин Махмальбаф, вы были гораздо привлекательнее в молодости."
"Sr. Makhmalbaf, era muito mais bem-parecido quando era novo."
Вы были похожи на меня в молодости?
Passou por isto?
Да, нетерпеливость молодости.
Oh sim, a euforia da juventude!
Это угрызения совести, ты, бурлеск неугомонной молодости.
Chama-se remorsos, seu jovem vil, irresponsável e irrepreensível.
Это - безумства молодости, дурное влияние Парижа!
Tolices de juventude. Más influências em Paris.
Это были мои Нил, Ганг, Иордан, фонтан молодости, второе крещение.
Aquilo era o meu Nilo, o meu Ganges, o meu Jordão, a minha fonte da juventude, o meu segundo baptismo.
А Монтана моей молодости была для этого лучшим местом.
Não havia melhor sítio para aprender do que o Montana da minha mocidade.
Я устала от ее молодости и достоинств.
E estou farta da jovem e das suas qualidades.
В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
Quando viajava, sentia-me um leão.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
És um jardim, Mara! Mara! Mara!
Но в молодости...
Mas quando era jovem...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]