Моя душа Çeviri Portekizce
334 parallel translation
Моя душа довольно Отягчена твоею кровью.
Minha alma está muito carregada... de teu sangue.
Но у вас будетто, чего мне так недоставало все эти годы. То, отчего я рыдал. То, отчего моя душа сжималась и умирала!
Mas, tens algo, de que eu careci durante anos, algo por que eu me lamentava, razão porque a minha alma foi consumida e sofreu!
Будь проклята моя душа. Он даже не глянул.
Maldita seja a minha alma, nem fez caso nenhum!
" Я люблю тебя, океан, безбрежный, как моя душа,
" Eu te amo, oceano, grande como minha a alma,
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Minha querida, abençoa a minha alma, eu realmente amo aquele Rock'n'Roll.
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша
Minha querida, abençoa a minha alma, eu realmente amo aquele Rock'n'Roll.
- Моя душа, если она у меня есть...
Minha alma... se é que tenho uma.
Я привык думать, что если умру в плохом месте... то моя душа не сможет добраться до неба.
Costumava pensar que se morresse num mau lugar, a minha alma não chegaria ao Céu.
Моя душа на орбите.
A minha alma Em órbita
Персеваль я не знал, как пуста была моя душа пока её не наполнили.
Perceval, não sabia o quanto a minha alma estava vazia até ela ser repleta.
Моя душа спасена.
Não, meu suíno traiçoeiro!
И моя душа в руках повелителя, он может сказать мне, что угодно.
Henrique, a decisão é tua. Muito bem.
Если бы я не попытался... ценой была бы моя душа.
Se não tivesse tentado, o preço seria a minha própria alma.
Моя душа причиняет боль моему сердцу, это из-за влагалища...
minha alma me causa dor no coração, e é minha xota.
Моя душа?
Era a minha alma?
Моя душа к этому готова. А ваша?
A minha alma está preparada.
Когда я чувствую себя подавленным и разбитым, Я чувствую желание закричать на весь мир о том, как тоскует моя душа, о муках, которые я испытал, обо всей своей печали... но никто не хочет об этом слышать.
Sempre que estou deprimido ou transtornado, sinto o desejo de gritar ao mundo a angústia da minha alma, os tormentos que passei, todas as minhas tristezas - mas ninguém as quer ouvir.
Моя душа разрезана на куски Острошерстными демонами
A minha alma partida às fatias Por demónios de cabelo em pé
Раз уж я завёл речь про мясо, Куп, ты знаешь, чего сейчас требует моя душа?
Agora que falei nisso, Coop, sabes o que me apetece?
Моя душа...
A minha alma...
Я почувствовала, что моя душа, вот-вот покинет меня.
Pensei que a minha alma me deixaria a qualquer momento.
[Skipped item nr. 47] моя душа тебе не достанется?
Espera! Se eu não comer tudo, não ficas com a alma, pois não?
"Дорогая Мардж ты отдала мне свою руку. Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные".
"Querida Marge, deste-me a tua mão em casamento e a única coisa que te posso dar é a minha alma, que te entrego para sempre."
"Моя душа принадлежит морю", "Не хочу тебя убивать, но придется".
"Estou casado com o mar", "Não te quero matar, mas vou fazê-lo"...
Моя душа переполнена любовью, а отдать я ее пока могу только моему любительскому приемнику.
- Tenho muito amor para dar. E agora, só posso amar meu radioamador.
Как же моя душа?
E a minha alma?
- Ну, тогда моя душа спокойна.
Apenas porque não lhe doem os pés.
Что ты говоришь, душа моя?
- Nada, minha querida?
Душа моя на небо в мире отлетит теперь : я на земле мир для друзей устроил,
E agora, e numa paz maior partirá minha alma para os céus, eis que estabelecerei a paz na terra entre os meus amigos.
До свидания, душа моя!
Adeus minh'alma.
О, душа моя!
- Sim!
Спасибо, душа моя, спасибо!
Obrigado, meu bom homem. Obrigado. Aqui.
У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Deixe-a ir.
Мой маленький, душа моя, я люблю тебя!
- Querido, meu amor! - Amo-te!
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
porque a minha alma está a separar-se do corpo.
Зто учение Гердера. Но не то, душа моя, убедит меня.
É a doutrina de Herder, meu caro, que, aliás, näo me convence.
Зто не годится, душа моя.
Assim näo, minha querida.
Душа моя, никогда не испытывал ничего подобного.
Meu caro, nunca senti nada parecido.
- Нет, душа моя, мне страшно.
- Näo, minha querida, tenho medo.
Ужасно то, что душа моя как будто перевернулась.
A coisa terrível é que a minha alma está mudada.
Ах, душа моя...
Ah, meu caro...
Твоя душа - моя. Вместе.
A tua alma e a minha... juntas!
Моя душа в ваших руках.
Quê?
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Não vim até cá Por vontade própria
Нет, душа моя, так не годится.
Não adianta. Não vem nada.
Но душа моя еще сидела взаперти, не ведая любви и не зная смерти.
Porém o meu espírito teria permanecido isolado... ignorando o amor e estranho à morte.
Что ты говоришь, моя девочка, это у тела есть душа.
O que disse, garota? É o corpo que tem alma.
Душа моя пела, сердце переполнялось решимостью. Меня не страшили ни тайны, ни суровые испытания.
Ele havia transformado um menino fraco e medroso em um homem corajoso.
Горела тягостным огнем Душа моя... К теплу камина
De volta à minha sala, com a minha alma a arder dentro de mim
Может начать с душа, моя дорогая?
Talvez eles possam começar pelo banho.
" Душа моя : прочти эти слова и услышь, как мое сердце нежно говорит о любви.
" Querida, lê isto e ouve o meu coração falar de um amor suave e imortal.
душа моя 98
душа 141
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя дорогая девочка 21
моя детка 78
моя дорогая сестра 21
душа 141
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя дорогая девочка 21
моя детка 78
моя дорогая сестра 21