Моя мать Çeviri Portekizce
3,072 parallel translation
Ну не была моя мать из палаты мер и весов.
A minha mãe não era perfeita. E daí?
- Моя мать заболела.
A minha mãe adoeceu.
Мне потребовались годы, чтобы стать женщиной, которую воспитывала моя мать.
Levei anos até ser a mulher que a minha mãe criou.
Моя мать погибла здесь.
A minha mãe morreu lá.
Моя мать мертва... Потому что я её убила.
Minha mãe está morta... porque eu a matei.
Моя мать ушла, когда я была... ещё совсем крохой, и отец ненавидел её за это.
A minha mãe fugiu quando era bebé e o meu pai detesta-a por isso.
Бог, в которого верила моя мать не сделал бы ничего подобного!
O Deus do qual a minha mãe falava, nunca faria uma coisa destas.
Моя мать всегда задает этот вопрос.
A minha mãe também pergunta-me sempre isso.
Моя мать растила меня наравне с братьями.
A minha mãe criou-me igual aos meus irmãos.
- Моя мать меня научила.
- A minha mãe ensinou-me.
Моя мать- - была как Донна Рид.
A minha mãe é do tipo Donna Reed.
Я буду любить твою мать, как если бы она была моя мать.
Vou amar a tua mãe, como se fosse a minha!
Моя мать не согласилась.
A minha mãe discordou.
Моя мать будет в ярости, если узнает, что ты пил.
A minha mãe ficaria furiosa se soubesse que estiveste a beber.
Ты понимаешь, что моя мать сделает с тобой, если ты откажешься?
Sabes o que a minha mãe te fará se recusares?
Никогда не думала, что моя мать зайдёт так далеко.
Nunca pensei que a minha mãe chegaria a este ponto.
Знаешь, что я делал в день, когда моя мать умерла?
Sabes o que fiz no dia em que a minha mãe morreu?
Она моя мать, Дэниел.
Ela é minha mãe, Daniel.
Хм, моя мать еще жива.
A minha mãe ainda está viva.
- Знаю. Моя мать, она заставила меня вернуться в дом, после того, как твой дядя разобрался с мужчинами кинахо.
A minha mãe, ela fez-me voltar para casa depois do teu tio enfrentar os Kinaho.
Моя мать меня не уберегла.
Não tinha a mãe para me manter a salvo.
Знаешь, моя мать говорила, что даже поезд можно остановить.
Sabes o que a minha mãe dizia, até mesmo um comboio tem de parar alguma vez.
Но ты же моя мать. Поэтому я хочу, чтобы ты была вне себя от того, что я выхожу за Алекса.
Mas és a minha mãe, então quero que fiques muito feliz que vou me casar com o Alex.
Моя мать была шлюхой. Я поднялся из ничего. И довольно скоро я снова стану ничем.
A minha mãe era uma prostituta, venho do nada e em breve voltarei para lá.
Моя мать.
A minha mãe.
Моя мать ушла.
A minha mãe já era.
Моя мать никогда не пекла их.
A minha mãe nunca fez bolachas.
Жаль моя мать не занималась моим браком.
Quem me dera que a minha mãe tivesse combinado o meu casamento.
Хорошо, что я вне поля Вашего зрения, юный сэр, потому что, к моему сожалению, я выгляжу точь-в-точь как моя мать.
Ainda bem que estou fora da tua visão, jovem senhor, porque lamento dizer, pareço exactamente a minha mãe.
Я потеряла большую часть своей семьи во время Холокоста, своего отца здесь, в этой комнате, моя мать умерла во время моего рождения.
Perdi a maior parte da minha família alargada para o Holocausto, o meu pai aqui nesta sala e a minha mãe à nascença, ao dar-me à luz.
Моя мать тоже пытается себя в гроб вогнать.
A minha mãe também é autodestrutiva.
Моя мать мертва.
- A minha mãe está morta.
Там, откуда родом моя мать, их называли "hexa", а мы называем их ведьмами.
Onde a minha mãe nasceu, chamam-lhe "Hexa". E aqui... nós chamamos-lhes "bruxas".
Моя мать говорила точно так же.
A minha mãe costumava dizer algo assim.
Моя мать диабетик.
A minha mãe tem diabetes.
Моя мать целую неделю на сраном карточном турнире, не то чтобы она чем-то помогает, когда здесь, и у нас нет чёртовой няни, потому что я пытаюсь дать естественную заботу, и это просто херня.
A minha mãe está a semana toda num torneio de cartas, embora não ajude nada quando está aqui. E não tenho ama, porque quero criar laços, e tudo isto é uma merda.
Мне нужно было вернуться домой Моя мать не любит оставаться одна слишком долго. Мы можем приходить к вам сюда.
Sim, mas o coro continua forte.
Моя мать.
A minha Mãe...
Постой, ты никому не сказал, что моя мать умерла, да?
Espera, não disseste a todos que minha mãe morreu, certo?
Меня бесят - ты, моя мать и он.
Tu. A minha mãe. Ele.
Моя мать была ведьмой!
A minha mãe era uma bruxa!
Моя мать работает медсестрой в Резеде.
A minha mãe é uma enfermeira em Reseda.
Как моя мать?
Então, como é que está a minha mãe?
Прямо как моя мать.
Como a minha mãe.
Моя мать пропала.
A minha mãe foi embora.
Мне было 17, когда пропала моя мать...
Eu tinha 17 anos quando minha mãe desapareceu.
Мать моя женщина.
Meu Deus.
Но даже моя пьющая мать умело скрывала свой порок.
Mas até a minha mãe alcoólica sabia dar espetáculo para esconder a sua doença.
Я, ЭМ, я только что узнала, что мой, хм, моя биологическая мать была убит Чарльз Барлоу, когда я был ребенком.
Eu, hum, eu descobri que a minha, a minha mãe biológica foi assassinada por Charles Barlow quando eu era um bebê.
Моя мать больная на всю башку.
A minha mãe é uma psicopata.
Говоришь как моя мать.
Agora pareces a minha mãe.
моя мать сказала 24
моя мать умерла 101
моя мать мертва 23
мать её 87
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
моя мать умерла 101
моя мать мертва 23
мать её 87
мать ее 55
матье 98
матьё 30
мать 1556
мать и дочь 18
мать моя женщина 56
мать твою 1998
мать моя 53
мать тереза 50
мать двоих детей 21
мать вашу 525
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать умерла 36
мать моя 53
мать тереза 50
мать двоих детей 21
мать вашу 525
мать его так 16
мать твою за ногу 31
мать его 546
мать троих 19
мать умерла 36