Моя специальность Çeviri Portekizce
96 parallel translation
- Оружие - это моя специальность.
- A sério? - Sou especialista em armas.
- Моя специальность. - Я знаю.
- Nove minutos da minha vida perdidos.
Помогать прелестным дамочкам... Хм... Дамам в беде... как раз моя специальность
Ajudar lindas damas... donzelas em perigo é minha especialidade.
Клянусь. Я много женщин вылечил от фригидности. Это моя специальность.
Serás... juro... já curei muita frigidez, é minha especialidade.
Простите, месье Фуко, но это не моя специальность.
Desculpe, Sr. Foucauld, mas essa não é a minha especialidade.
Мечты - это моя специальность.
Os sonhos são a minha especialidade.
Да, я преподаю, моя специальность - поэзия.
- Eu ensino. - A Poesia é a minha área.
Это моя специальность.
- É a minha especialidade.
Проникать в сознание мужчин - моя специальность.
Entrar na cabeça de um homem é o meu forte, Sandoval.
Действительно моя специальность. Ваша практика сосредотачивается вокруг старины.
Na verdade, a minha especialidade, a minha prática centra-se em antiguidades.
- Это моя специальность. Мы пробудем на Бомонде минимум две недели, так?
Sim, um trabalho entusiasmante.
Это моя специальность
É a minha especialidade.
Это моя специальность, Соваж.
Surpresas são a minha especialidade, Sauvage.
Но история искусств - не моя специальность, так что...
Mas não cursei história de arte...
Впадать в депрессию - это моя специальность.
Estar deprimido e ser cínico é o meu trabalho.
Моя специальность - электроинженерия. Я работаю по коммерческим контрактам.
Eu trabalho numa firma de engenharia que faz contratos comerciais.
Я умею играть на всех инструментах, но моя специальность - сочинение музыки.
Eu sei tocar os instrumentos todos, mas a minha especialidade é composição.
Сексуальные домогательства – моя специальность... – Моя тоже.
Sou especializada em assédio sexual. - Eu também.
И групповушка не моя специальность.
E aliás não faço grupos.
Разговоры тоже не моя специальность.
Também não faço conversa.
Моя специальность - ударные инструменты. Но сегодня я намерен вызвать целый оркестр на это мероприятие и сочту за честь, если вы ко мне присоединитесь.
Instrumentos de percussão são a minha especialidade, mas esta noite tenciono convocar toda a orquestra para este evento especial, e teria muita honra se você me acompanhasse.
Моя специальность.
A minha especialidade.
Учитывая мою работу в центре контроля заболеваний, инфекционные заболевания - это моя специальность.
Devido ao meu trabalho no CCD, sou perita em doenças infecciosas.
У меня тут авария в секции 4... - Аварии - моя специальность.
Bom, Carter, tenho uma grande emergência no sector quatro e...
Это моя специальность.
É o que eu faço.
Незаметность - это моя специальность, Майк.
A discrição é a minha especialidade, Mike.
Моя специальность-системы безопасности.
Eu especializei-me em Engenharia de Segurança.
Не оставлять следов — моя специальность.
Não deixar vestígios é a minha especialidade.
Это, конечно, не моя специальность, но, возможно, дело в прописанных лекарствах, которые я принимал?
Desculpe. Eu sei que não é a minha especialidade mas não é possível que isto tenha a ver com a medicação que tenho andado a tomar?
Моя специальность - бизнес.
As minhas principais são de negócios.
это моя специальность.
É o que faço.
Шоколадные пирожные-моя специальность.
Bolinhos de chocolate. É a minha especialidade.
Математика - моя специальность.
A Matemática é a minha especialidade.
Поиск людей моя специальность, и да, я для нацистов искал людей. И да, некоторые из них были евреями.
Encontrar pessoas é a minha especialidade, portanto, naturalmente, trabalho para os nazis a procurar pessoas, e sim, alguns são judeus...
Это моя специальность. Я уговорю другую невесту...
O meu trabalho é negociar.
Да это моя специальность!
É a minha especialidade.
- Я... я здесь по совместительству, это не моя специальность.
É a especialidade da minha colega e não a minha.
Ирония - моя специальность.
A ironia é a minha especialidade. - Então...
Боль - в голове, а это моя специальность.
A dor está na mente, e isso é da minha especialidade.
Тем более в шалости - моя специальность
Além disso, revoltar-me é mesmo a minha especialidade.
Тосты - моя специальность.
Brindes são a minha especialidade.
Хакерство это моя специальность.
O hackingé a minha especialidade.
У тебя здесь даже есть ящик для галстуков. Работа под прикрытием - моя специальность.
Manter o disfarce é a minha especialidade.
Моя специальность антропология.
O meu campo é antropologia.
Воображаемая медицина - не моя специальность.
Medicina imaginária não é a minha especialidade.
в теории, это моя специальность.
É suposto ser a minha especialidade.
Розыск людей - моя специальность.
Encontrar pessoas é o meu trabalho.
Это моя специальность.
É a minha especialidade.
Кофе - не моя специальность.
Não sou especialista em cafés.
Это моя специальность.
Essa é a minha especialidade.
Смотрите, хорошо, моя профилирующая специальность - финансы.
Sou da Área de Finanças.
специальность 20
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
моя страна 29