English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы делаем то

Мы делаем то Çeviri Portekizce

820 parallel translation
Субераны делают то, что им вздумается, а мы делаем то, что нам хочется.
Os Soubeyrans fazem o que eles querem e nós fazemos o que queremos. Isso nunca importou nada, ocupar-se com os assuntos dos outros.
- Мы делаем то, что нам скажут!
- Fazemos o que nos mandam!
А приходят они сюда потому, что мы делаем то, что их жёны не станут.
E vêm cá porque fazemos coisas que as suas mulheres e namoradas não fazem.
Коммандер, мы делаем только то, что нам говорят, не больше.
Comandante, nós fazemos apenas o que nos mandam, nada mais.
Дело в том, парни, что иногда в жизни нас просят о чём-то, но мы этого не делаем.
O que se passa, rapazes, é que, às vezes na vida dizem-nos para fazer coisas, e nós não as fazemos.
Или нас просят не делать чего-то, а мы, наоборот, делаем.
Ou dizem-nos para não fazer coisas, e nós fazêmo-las.
Надеюсь, эти японцы оценят то, что мы делаем для них.
Espero que os japoneses apreciem o que estamos a fazer por eles.
То, что мы делаем, можно рассматривать, как, простите меня, сэр, сотрудничество с врагом.
O facto é que... o que estamos a fazer pode ser interpretado como perdão, coronel, colaboração com o inimigo.
Мы.. мы собираем всю мебель... и делаем что-то вроде колонны...
Pega-se nos móveis todos que há no apartamento, faz-se uma espécie de coluna entre as duas paredes, e no meio pomos o macaco. Por muito tempo?
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Perdoe este excesso de citações, nós, os críticos, fazemos o que podemos.
- Мы что-то делаем не так?
- Enganámo-nos?
Похоже, вы делаете разумом то, что мы делаем инструментами.
- Nenhum. Mas parecem fazer com a mente o que nós fazemos com ferramentas.
"Однако мы все делаем то, что должны делать."
Ver claramente o que tem de ser feito e fazê-lo.
Мы можем только надеяться, на борту того судна есть хоть какая-то форма жизни которое поймет что мы делаем.
Só podemos esperar que haja a bordo da nave uma forma de vida que raciocine como nós.
Они должны быть уверены, что то, что мы делаем может быть сделано самими индийцами.
O meu povo tem de ter a certeza de que são só indianos que fazem aquilo que é necessário.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Sabes, Junior, algumas das coisas que fizemos, pá, não sinto que tenhamos feito nada errado.
Не могу поверить в то, что мы это делаем.
Gaita. Estamos frente a frente.
ороче он сел в машину, и говорит : "— делаем что-то хорошее", а потом мы вломились...
Ele subiu no limpa-neve e gritou : "Vamos fazer o bem." E ai, nós arrombamos...
- " то мы тут делаем?
- Fazendo o quê?
Если всё, что мы делаем, это собираемся и читаем друг-другу стихи, то какого чёрта вообще это нужно?
Se nos limitamos a ler poemas, afinal fazemos o quê?
- Это Значит, что мы делаем что-то правильно.
- Que estamos a agir correctamente.
Мы это делаем, так что когда вы приходите домой, то видите мигающий красный огонёк.
Para quando chegamos a casa, podermos ver aquela luzinha a piscar.
То, что мы делаем, никак не отличается от того, что делаете вы.
Ainda que o que fazemos não é diferente ao que fazem vocês.
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да?
Lá porque fazemos sempre a mesma coisa, não...
Главное то, что мы говорим и делаем в нашей повседневной жизни.
Observa as coisas cotidianas, coisas como esta.
То, что мы делаем - революционно, мистер Пуаро.
Isto é algo de revolucionário, Sr. Poirot.
Кроме того, то, как мы делаем бизнес, не должно вас беспокоить.
Além disso, como nós fazemos negócios não lhe diz respeito.
Дейта, чувства не бывают негативными или позитивными. Они просто существуют. Это то, что мы делаем с этими чувствами становится хорошим или плохим.
Acredito que se você alcançar seu objetivo de se tornar mais humano, você não será um dos maus.
Но если мы такие умные, то что мы делаем здесь?
Como se fôssemos melhores. Se somos assim especiais, por que é que estamos aqui?
Я сто раз делал тёлкам массаж ног, и это всегда что-то значило. Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать. - Мне это подходит.
Fazemos um EEG para medir que centros cerebrais foram activados enquanto dormias, e depois descreves o processo.
Мы все делаем то, что должны.
Todos fazemos o que temos que fazer.
Я знаю, что когда они говорят что-то делать, мы это делаем.
Tudo o que sei é que, se os vorta mandam fazer qualquer coisa, nós fazemo-lo.
- Когда я увидел как они могли получить... по 25 лет заключения просто за то, что держали казино... больные, нет, почти дохлые, держащиеся друг за друга. - Мы делаем перерыв.
- Vamos interromper a sessão.
" то мы делаем вместо этого?
Em vez disso, o que fazemos?
- Может мы делаем что-то плохое?
- Não estamos a agir mal?
Мы делаем сейчас то, что должны делать сейчас.
Nós agora fazemos o que temos que fazer.
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Fazemos compras a domicílio, navegamos no Web mas ao mesmo tempo sentimo-nos mais vazios e mais isolados uns dos outros que em qualquer outra época da história humana.
Слушайте, если мы это делаем, то надо сделать это правильно.
Se vamos fazer isto, só por esta vez, fazemos bem feito.
Это прогрессивно. То, что мы делаем - прекрасный пример- -
Estamos sendo eficientes, dando um exemplo de...
Ты должен, блин, говорить спасибо, когда они тебя бьют. Мы же ради тебя это делаем. Таким образом ты чему-то научишься.
Tu tens de lhes agradecer, eles fazem isto por ti, és quem tem de aprender a lição.
То, что мы делаем, связано с тем, где мы находимся.
O que fazemos está ligado ao sítio onde estamos.
Главное - то, что мы делаем сейчас!
O que interessa é o que façamos agora!
Просто мне кажется, что если два человека любят друг друга и доверяют друг другу, как делаем мы то нет причин ревновать.
Mas, eu acho que, se duas pessoas gostam uma da outra e confiam uma na outra, como nós confiamos não há motivo para haver ciúmes.
Если арушить схему, как мы сейчас это делаем, то можно е обнаружить бомбу, даже если она есть
E se ignorarmos esses dados, como já o fizemos, as hipóteses são grandes que se houver uma bomba, talvez não a encontremos.
На что похоже то, что мы делаем?
O que estamos fazendo?
Но, посмотрите на то, что мы делаем со своими жизнями в наше время.
No entanto, reparem no que fazemos com as horas da nossa vida, os dias...
Но пока мы сидим здесь и ничего не делаем, где-то там оборотень в человеческом обличие вероятно насмехается над нами.
Enquanto não fazemos nada, há um lobisomem humano lá fora, a rir-se de nós.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
Quantas vezes nós falamos se pudéssemos fazer o que estamos fazendo agora?
Если "Х" меньше стоимости доработки то мы её не делаем.
Se X for inferior ao custo da devolução, não a fazemos.
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
O destino é aquilo que fazemos dele, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]