Мы люди Çeviri Portekizce
3,040 parallel translation
Показать всем, что мы люди.
Mostrar a toda a gente que somos humanos.
- Мы - люди Торы, не деяний. Почему отговорки?
Somos homens da Torá, porque temos de nos justificar?
Я и люди, которых ты здесь видишь, — мы просто защитники истории.
Eu mesma, pessoas que vês aqui, somos apenas guardiões da história.
Мы прибыли сюда в поисках убежища Но люди сочли это за инопланетное вторжение.
Viemos para aqui em busca de refúgio, mas, os Humanos pensaram que era uma invasão.
Люди видели, как мы спускали корабль.
Testemunhas viram o lançamento de uma nave.
Вскоре люди выяснят, что мы отправили на землю сотню подростков..
É uma questão de tempo até as pessoas perceberem que enviámos cem para o solo.
Думаю, мы должны привыкнуть к тому, что люди здесь умирают, ведь так?
Suponho que vamos ter de nos habituar a que pessoas morram cá em baixo, não?
- Мы с Клэр очень закрытые люди.
Eu e a Claire somos pessoas muito privadas.
Многие люди сильно пострадают, если мы не будем действовать решительно.
Teremos inúmeras pessoas em terrível sofrimento se não acelerarmos o processo.
Я могу дать вам новые тела, и мы сойдем в ад, и все люди, и все ангелы поклонятся мне!
Posso arranjar-vos novos corpos e marcharemos até ao Inferno, e todos os humanos e anjos vão ajoelhar-se perante mim!
Гомосексуалы говорили, что это мы, нормальные люди, а не они, идем не в ногу.
"E aos homossexuais disseram sermos nós, a população normal, " e não eles, quem está desajustado.
Гей, натурал - не важно. Мы хотим, чтобы люди собрались и проявили солидарность.
Gays, normais, não faz diferença, queremos que se juntem todos no apoio.
Ну, мы вроде первые люди которые поселились тут за 50 лет.
Somos as primeiras pessoas a ocupar isto em 50 anos.
В него будут внесены небольшие поправки, определённые люди хотят зациклиться на этой истории, но мы преодолели основные препятствия, я бы сказал
Ainda nos vamos organizar um pouco, alguns podem querer estender-se com a história, mas eu diria que a parte mais difícil já passou.
Пусть люди думают, что мы еще одни жертвы Голливуда.
Vamos deixar que acreditem que é um infortúnio.
Мы - счастливые люди.
Somos pessoas felizes.
Люди думали, что раз мы проиграли первую игру, то проиграем и вторую.
Achavam que, por termos perdido a primeira, perderíamos a segunda partida. Achavam que, por termos perdido a primeira, perderíamos a segunda partida.
Мы можем жить, как, ну... как нормальные люди, для разнообразия.
Vamos viver como pessoas normais, para variar.
Мы покажем миру, что люди этого великого города не поддаются террористам.
Mostraremos ao mundo que o povo desta grande cidade não recua perante terroristas.
Мы просто празднуем первый выход в люди моего друга.
Estamos aqui apenas para celebrar a primeira saída á noite do nosso amigo.
Глубоко внутри мы все знаем, что роботы - не люди.
No fundo, todos nós sabemos que os robôs não são humanos de verdade.
Что если рядом живут люди, которые даже не знают, что мы здесь?
Aposto que pessoas moram perto e nem sequer sabem que estamos aqui.
Американцы серьёзные люди и мы можем напомнить им об этом в самые тяжелые времена.
Os Americanos são pessoas sérias e nós podemos dar-lhes o reflexo disso nas piores alturas.
Мы все видели, как люди умирают, Алан.
Todos já tivemos pessoas que morreram sob o nosso cuidado.
Мы даже сделали тебе ожерелие на заказ, чтоб люди знали, кому позвонить, когда ты потеряешься.
Ainda te demos um colar de identificação para que as pessoas possam ligar quando estiveres perdida.
Мы используем солнечную энергию, чтобы люди загорали.
Aproveitamos o poder do sol para bronzear as pessoas.
Это скорее место, где... не видно ничего, кроме неба, усыпанного звёздами, и слышны только сверчки, и когда вдыхаешь, чувствуешь запах самого вкусного барбекю, и рядом все дорогие мне люди делают то, что мы обычно делаем.
É mais um lugar onde... Não vê nada além do lindo céu cheio de estrelas, e o único som que ouves são de grilos, e quando respiras, sentes o cheiro mais delicioso a churrasco, e todas as pessoas que amo estão lá fazendo o que sempre fazemos.
Но такое случается нечасто, потому что когда люди, как мы, следуют правилам и иногда работают сообща, весь мир ложится у их ног.
Mas isso não acontece muito, porque, quando homens como nós seguem as regras e são cooperantes, o mundo torna-se nosso.
Мы разумные люди.
Somos homens razoáveis.
Чтобы вы знали : мы не такие люди, но и не дураки.
Saibam que não somos esse tipo de pessoas, mas também não somos estúpidos.
Мы хорошие люди.
Nós somos os bons.
Мы преступники, но это не значит, что мы не заслуживаем того же отношения, что и нормальные люди.
Somos criminosas, mas isso não significa que não nos tratem como gente normal.
Их учинили те самые люди, которых мы лечили за сущие гроши.
Fomos atacados pelas pessoas a quem praticamente oferecemos os nossos serviços.
Но мы, люди, можем сделать несколько хороших ударов в битве, перед тем, как сдадимся.
Mas nós, humanos, podemos desferir alguns golpes antes de nos rendermos.
Мы хорошие люди.
Nós somos boas pessoas.
Потому что люди так разговаривают со мной только тогда, когда мы делаем что-то сомнительное для Джейна.
Porque vocês só falam comigo assim quando estão a fazer algo obscuro para o Jane.
Мы знаем о клинических исследованиях, в которых погибли люди.
Nós sabemos sobre os testes e as pessoas que morreram.
С тех пор, как мы проснулись, люди начали исчезать.
Desde que acordámos, as pessoas começaram a desaparecer.
Люди, мы сейчас на пороге чего-то очень важного.
Estamos perto de uma coisa boa.
Но у таких людей как мы, есть только такие же люди.
Mas pessoas como nós, temos somente a nós mesmos.
Потому что мы пока ещё люди.
É o que ainda somos.
Нельзя, чтобы люди думали, что мы слабы.
Não podemos deixar que pensem que somos fracos.
Мы те же самые люди, которыми были вчера.
Que treta.
Мы должны были умереть, но мы не погибли, а сейчас люди, которые нам важны, исчезают один за другим.
mas isso não aconteceu. uma a uma.
Почему мы всегда пытались продать вещи, которые люди не хотят покупать?
Porque estávamos sempre a vender coisas que ninguém queria comprar?
Люди подвергаются пыткам пока мы говорим.
Há pessoas a serem torturadas neste preciso momento.
И что мы за люди.
E nós estamos perdidos enquanto povo.
Люди, которые охотились на нас, ведьмы, которые прокляли нас вампиры, которые нас ненавидят, мы не можем быть просто равными
Os Humanos que nos caçam, as bruxas que nos amaldiçoaram, os vampiros que nos odeiam, não seríamos apenas como eles.
Люди, которые охотятся на нас, ведьмы, которые проклинают нас, вампиры, которые ненавидят нас, мы не будем с ними на равных.
Os Humanos que nos caçam, as bruxas que nos amaldiçoam, os vampiros que nos odeiam, não seríamos, apenas, iguais eles.
Вы также хорошо как и я понимаете, что ваши люди не примут перемирие. Если мы не проявим к ним немного уважения.
Sabes tão bem como eu que o teu povo nunca aceitaria umas tréguas, a menos que mostremos algum respeito.
Я думал, что мы должны просто жить с договором Элайджи, но после вечеринки, те невинные люди. Никогда не будет мира.
Pensei que devêssemos, apenas, viver com o tratado do Elijah, mas, depois daquela festa, daquelas pessoas inocentes... nunca haverá uma paz.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди будут думать 24
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди говорят 357
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди будут думать 24
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди говорят 357