Мы понимаем это Çeviri Portekizce
209 parallel translation
Конечно, мы понимаем это.
Claro que compreendemos isso.
- Мы понимаем это, мистер Хэфф.
Nós percebemos, Sr. Haff...
Я знаю это, сын, и мы понимаем это.
Eu sei, filho, e havemos de resolver isso.
Мы все это понимаем.
Você sabe-o, nós sabemo-lo, vamos por as cartas na mesa.
Мы это понимаем, сэр, и остаемся с вами.
Compreendemos, senhor, e estamos consigo.
Мы понимаем ваши чувства, мистер Кокран, но это необходимо.
Compreendemos o que sente, mas temos de fazer isto.
Но мы в этом ничего не понимаем. Это не имеет значения!
Mas nós não percebemos nada disso.
Да, мы понимаем, но это был ужасный удар.
Nós sabemos, mas foi uma pancada feia.
Нет, мистер Франкенштейн, это будет нечестно по отношению к вашему штурману - она три года трудилась чтобы получить такую привилегию. К тому же, мы понимаем ваши чувства.
- Não, sr. Frankenstein mas... trata-se do seu copiloto, não se está esforçando tudo o que se pede... tal privilégio ainda que... nós compreendemos seus sentimentos.
Что это с вами? что мы - мы с вами понимаем друг друга.
O que o preocupa? Sargento, queria-Ihe falar... porque sei que nós nos compreendemos.
Это ведь все вещи, которых мы не понимаем.
São coisas que nós não compreendemos.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
Jordan quer dizer é que nós estamos preocupados com o fardo... que criar um filho te vai colocar.
Доктор, мы это понимаем.
- Doutor, nós compreendemos.
Кто сказал, что мы оба это понимаем?
E se tratarmos os dois?
- Если шутка смешная, мы это понимаем.
Sabemos reconhecer a piada de uma coisa.
Мы ведь оба понимаем, что это не так.
- A noite ainda ê uma criança. - Ambos sabemos que isso ê mentira.
Братья... Присоединившиеся ко мне в этой борьбе... понимаем, что вместе мы должны сразить... людей... на их собственных землях.
Meus irmãos... vocês juntaram-se a mim nesta luta... compreendam que nós temos de lutar... contra os seres humanos... no seu próprio terreno.
Мы, и наши семьи, понимаем это, потому что ты нас так учил.
Nós compreendemos isso, e as nossas famílias também, porque você ensinou-nos isso.
Мы оба понимаем, что это была только разминка.
Ambos sabemos que aquilo foi só um treino.
И теперь мы понимаем... жизнь заставила нас осознать и впитать это осознание каждой клеткой тела, что наше настоящее неразрывно связано с нашим прошлым.
Agora entendemos, fizeram-nos entender e aceitamos o entendimento de que aquilo que somos deriva de quem já fomos.
Мы понимаем, что это немного поспешно но кажется, что так будет правильно.
Sabemos que é repentino mas parece tão certo.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Compreendemos que é um dia especial para ti, Benny... ... mas o teu pai e eu não podemos deixar a cidade... ... cada vez que você se casa.
Мы не понимаем, что это.
Mas não faz sentido.
Мы это понимаем.
Sabemos disso.
- Мистер Бартон, мы понимаем, насколько это трудно для вас.
Até que pesquisei noutras bases de dados.
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Deve ser difícil ter de lidar... - com uma coisa destas, mas...
- Не пять, мы все это понимаем.
Não vão ser 5. Todos sabemos isso.
Если ты только подумаешь о том, чтобы рассказать это моей жене, я очищу тебе буфер памяти. Мы понимаем друг друга?
Se você pensar em contar algo para minha esposa, arrancarei seu buffer de memória.
Думаю, мы оба понимаем, что мне нужно, и Экхарт собирался мне это дать.
- Ambos sabemos o que eu quero. E acho que você sabe que o Eckhart mo ia dar.
Мы все понимаем это стремление
- Compreendemos os desejos.
Но он думает, что наши предки сделали, что лучше контролирования того, чего мы не понимаем, похоронить это, чтоб оно не навредило нам.
Mas pensa, tal como os nossos antepassados, que e melhor controlar o que nao entendemos, enterrá-lo, para nao nos fazer mal.
Через несколько минут уже мы оба это понимаем.
Só mais uns minutos até percebermos.
Как ловко ты это сказал, Птолемей. А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
É uma maneira bonita de por as coisas, Ptolomeu, mas todos nós sabemos o que é uma pensão e um exilio, após trinta anos de serviço.
Конечно, мы с вами понимаем, что это неправда, но выглядит это именно так.
Ambos sabemos que não é assim, mas é a versão oficial.
Услуги Фила важны и я надеюсь, что мы все понимаем, что это инвестирование в музыку.
Sabes, a cena do Phil é importante, e espero que todos sintamos que isso é um investimento na música.
Мы понимаем, это тяжело, и нам очень жаль.
Ouçam, nós sabemos que é duro e temos imensa pena.
Мы понимаем ваши сомнения... но чтобы руководителю комиссии Белого дома по контролю на наркотиками... была необходимость ехать за 30 миль на север... дабы сообщить нам все это? Вряд ли в этом была необходимость.
Compreendemos as vossas preocupações, mas sabe... era escusado o Delegado Czar da Droga ter viajado 48 km para norte para transmitir essa mensagem.
Мы оба понимаем, что это только твоя вина.
Sabemos que a culpa é tua de qualquer maneira.
Мы понимаем, что ты пытаешься помочь, и мы ценим это.
Sabemos que estás a tentar ajudar e agradecemos.
Мы это понимаем, доктор Вейр. Извините,...
Entendemos isso, Dra. Weir.
Я всего лишь говорю, что мы еще не до конца понимаем ее связь с Рейфами, и не думаю, что мы должны раскрывать ей информацию, которую нежелательно, чтобы знали Рейфы, по крайней мере, это размещение места нашей эвакуации.
Não compreendemos bem a ligação dela com os wraith. Penso que não a devemos expor a informações secretas, especialmente o nosso local de evacuação.
Только сейчас мы это понимаем.
Há muita gente que só agora o compreende.
Мы понимаем. Тяжело вот так оставить близкого челровека. Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Entendemos que é muito difícil deixar um ente querido num lugar novo sózinho, mas a maioria das pessoas precisa desse tempo.
Да, это мы и сами понимаем.
Pois, já estávamos à espera.
Думаю, мы оба понимаем, что это будет Чарли.
Acho que ambos concordamos que deve ser o Charley.
Мы это понимаем и миримся с этим.
Nós percebemos isso, e lidamos com isso.
Мы это понимаем.
Nós arranjamos solução.
и поэтому мы оба понимаем, что это не будет большой проблемой, если я раз другой взгляну на нее.
Nós dois sabemos que não tem problema se eu olhar pra ela de vez em quando.
Конечно, мы понимаем, что только для нас двоих это будет стоить дороже.
Nós percebemos que possa custar mais só para nós os dois.
Мы это понимаем и поэтому просим нас простить.
Nós sabemos que sim, por isso pedimos desculpa.
Мэм, мы понимаем, как вам тяжело, но вы можете описать это создание?
Senhorita, entendemos o quanto isso é difícil.
мы понимаем друг друга 71
мы понимаем 584
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
мы понимаем 584
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105