Мы понимаем Çeviri Portekizce
1,254 parallel translation
Труба тампонирует раны, насколько мы понимаем.
Pelo que vemos, é o varão que está a estancar as feridas.
Мы понимаем.
Nós entendemos...
Мы понимаем, что вы расстроены, но...
Sabemos que está aborrecida, mas...
Да, мы понимаем.
Sim, nós sabemos.
Я объяснил Дуайту, что есть честь и в поражении. Что, как мы понимаем, полный бред.
Disse ao Dwight que há honra no acto de perder, o que é ridículo.
Мы понимаем друг друга.
Compreendemo-nos.
Мы понимаем, что ты пытаешься помочь, и мы ценим это.
Sabemos que estás a tentar ajudar e agradecemos.
Я знаю это, сын, и мы понимаем это.
Eu sei, filho, e havemos de resolver isso.
Все мы понимаем риск, доктор Вейр, и я полагаю, что полковник Шеппард сделал бы то же самое для любого из нас.
Todos entendemos o risco, Dra. Weir e acredito que o Coronel Sheppard faria o mesmo por qualquer um de nós
Мы понимаем, что международное сообщество одобрило значительное увеличение персонала и обеспечения экспедиции Атлантис.
O comité internacional aprovou um aumento substancial de pessoal e meios para a missão de Atlantis.
Мы понимаем.
Não, nós compreendemos.
Мы понимаем друг друга без слов.
É uma ligação não formal, e adoro quão confiante...
- Мы понимаем. Подумайте.
- Sim, não há problema.
Мы понимаем. Тяжело вот так оставить близкого челровека. Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Entendemos que é muito difícil deixar um ente querido num lugar novo sózinho, mas a maioria das pessoas precisa desse tempo.
Мы понимаем ценность того, что мы вверили тебе. И надеемся что ты будешь использовать их во благо, а не ради своего удовольствия.
Sabemos que estas coisas que te confiamos não te vão distrair e que tu as usarás para o bem e não para os teus próprios interesses.
Мы понимаем, победа зависит от карт, данных нам судьбой.
Também entendemos que a vitória depende das cartas que temos.
Мы понимаем, что вы с нами сделали.
Entendemos o que nos fizeram.
Мы понимаем "исправить" немного не то слово, но...
Sabemos que "corrigir" não se adequa, mas...
Бекс, мы понимаем, такая информация...
Isto é demasiada informação...
Но мы понимаем, что всё хорошо. И ты обретешь покой... и все хорошо.
Mas sabemos que está tudo bem, que estás num lugar tranquilo e que está tudo bem contigo.
Мы понимаем, И мы действительно ценим то, что вы смогли с нам поговорить. Так вы говорите :
Nós compreendemos e agradecemos a sua colaboração.
- Потому что мы понимаем положение работника.
- Entendemos a angústia deles.
Здесь мы понимаем, кто мы есть.
É, sim! É aqui que descobres quem és.
Мы неверно идентифицируем объект. Именно поэтому, когда мы понимаем, что ошибались, любовь может быстро превратиться в ненависть.
Se você procura pelo que na realidade é mais real que a própria realidade, procure na ficção cinematográfica.
Не хочешь, не признавай, но мы понимаем друг друга.
Podes não querer admitir, mas nós entendemo-nos.
Мы понимаем что значит бороться за выживание.
Nós fazemos tudo o que for preciso para sobreviver.
Эти события могут повториться, и я думаю, чем больше мы понимаем их, тем лучше мы сможем к ним подготовиться.
Estas coisas continuarão acontecendo e, quanto mais saibamos a respeito, melhor poderemos nos preparar para quando acontecerem.
И когда мы понимаем, что тепло нашей планеты постоянно восполняется, то становится очевидным, что его можно использовать вечно.
Isto despoletou numa massiva venda no mercado, ao tentarem tapar o buraco criado pelo Empréstimo Paralelo.
Я думал, что мы оба деловые люди, я думал, что мы друг друга понимаем, однако вот что получилось.
Eu pensei que fôssemos homens de negócios, eu pensei que havíamos nos entendido, e ainda assim aqui estamos.
Мы оба понимаем, что лучше.
Nós sabemos bem disso.
Думаю, мы все прекрасно понимаем, что она совершила и почему.
Acho que todos sabemos o que fez e porquê.
Ќаше будущее мы еще даже не понимаем, но оно будет определено нашим собственным свободным выбором.
Um futuro que ainda temos de compreender, que será determinado pela nossa própria vontade sem amarras.
Мы это понимаем, доктор Вейр. Извините,...
Entendemos isso, Dra. Weir.
Я всего лишь говорю, что мы еще не до конца понимаем ее связь с Рейфами, и не думаю, что мы должны раскрывать ей информацию, которую нежелательно, чтобы знали Рейфы, по крайней мере, это размещение места нашей эвакуации.
Não compreendemos bem a ligação dela com os wraith. Penso que não a devemos expor a informações secretas, especialmente o nosso local de evacuação.
Конечно, мы понимаем.
- Nós compreendemos.
Потому что мы не понимаем, как ты превратился в него.
Porque não percebemos como é que se transformou nele.
- В меню все по-французски... -... и мы ни слова не понимаем. - Да, нам нужна....
A ementa está em francês e não percebemos.
Только сейчас мы это понимаем.
Há muita gente que só agora o compreende.
М-р Бэррис, мы отлично понимаем, какой опасности вы себя подвергаете.
Barris, agradecemos isto e o enorme risco que está a correr.
И все мы просто умрем не зная ничего, и даже то малое, что знаем, понимаем неправильно.
E acabaremos mortos, assim, sabendo muito pouco e percebendo mal também esse pequeno fragmento.
Что у нас? — Мы не понимаем, что происходит.
Há quanto tempo é que ele vestiu as calças?
Мы друг друга очень уважаем и понимаем, что может разозлить другого у нас обоих есть недостатки способные вывести из себя, мы себя сдерживаем во избежание сор.
Sempre tivemos respeito suficiente um pelo outro para saber de antemão o que pode ferir o outro. Que defeitos de personalidade temos que nos aborrecem e tentar... tentar pará-los antes que se transforme numa discussão.
Мы с Джен понимаем друг друга.
A Jan e eu entendemo-nos.
Конечно, конечно. Мы все понимаем.
Claro, entendemos.
Мы не понимаем подобной логики.
E nós dizemos, "realmente não entendemos esse raciocínio."
Мистер Лютер, мы оба с вами понимаем, что этот человек может быть где угодно.
Sr. Luthor, ambos sabemos que o homem pode estar em qualquer lugar.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
Não eu falo. É o seguinte... Agradecemos tudo o que fizeste.
Да, это мы и сами понимаем.
Pois, já estávamos à espera.
Потом небольшая пауза, мы оба понимаем, что происходит. Я наклоняюсь, мы целуемся. Сначала получается неуверенно, но потом я чувствую, что она тоже целует меня.
Há uma pausa, ambos percebemos o que está a acontecer, aproximo-me, beijamo-nos, receosos, mas apercebo-me de que ela corresponde ao meu beijo, morde-me o lábio.
Слушай, мы конечно не нейрологи, но мы оба понимаем биохимию секса.
Nenhum de nós é neurocientista, mas ambos percebemos a bioquímica do sexo :
Итак, теперь, когда мы понимаем как создаются деньги банковской системой частичных резервов, в голову может прийти логичный вопрос :
Do solstício de Verão ao solstício de Inverno os dias tornam-se mais curtos e frios.
мы понимаем друг друга 71
мы понимаем это 16
понимаем 56
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы понимаем это 16
понимаем 56
мы пойдем 240
мы пойдём 127
мы пойдем вместе 36
мы пойдём вместе 27
мы пойдем туда 43
мы пойдём туда 21
мы подождем 187
мы подождём 86
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы победим 181
мы пошли 137
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы потеряли все 21
мы потеряли всё 17
мы победим 181
мы пошли 137
мы поняли 671
мы получили 74
мы поехали 63
мы похожи 94
мы познакомились 107
мы пойдем с тобой 25
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174
мы посмотрим 141
мы пока не знаем 219
мы поссорились 154
мы победили 466
мы поговорили 136
мы поругались 98
мы поговорим 199
мы полагаем 581
мы поженимся 174