English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы сдаемся

Мы сдаемся Çeviri Portekizce

145 parallel translation
Не стреляй! Мы сдаемся!
Rendemo-nos.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
E vamos largar tudo, logo agora?
Мы сдаемся.
Nós rendemo-nos.
И что ты им скажешь? - Скажу, что мы сдаемся.
Que vamos entregar-nos.
Мы сдаемся!
Ouçam me desta vez.
Послушайте меня! Мы сдаемся.
Só queremos entregar-nos!
- Мы сдаемся!
Nós rendemo-nos.
Без подписи. Как будто компания говорит : " Мы сдаемся.
A 130 quilómetros à hora, 4 graus, durante 50 minutos.
Мы сдаемся!
Nós rendemo-nos!
Мы сдаемся!
Rendemo-nos!
Мы сдаемся!
Hey, eles renderam-se!
И скажи, что мы сдаемся.
- Diz-lhe que nos rendemos.
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
Também não significa que temos de aceitar sem dar luta.
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Querem que vá lá dizer-lhe que falhámos e não podemos fazer nada?
Мы сдаемся!
São os termos da nossa rendição, para...
Либо мы сдаемся, и нас на каторгу ссылают, либо мы бежим, и в нас стреляют.
Ou nos entregamos e corremos o risco de ser levados, Ou fugimos e corremos o risco de ser alvejados.
То есть мы сдаемся и идем домой?
Desistimos e vamos para casa?
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Em Paris não desistimos tão fácil.
Если это воля Вашего Высочества... Мы сдаёмся!
Se Vossa Alteza ordena, nós obedecemos.
Послушай, мы не сдаемся. Возможно, ты сможешь чем-то помочь.
Ouça, nós não desistimos, e pode ser que haja alguma coisa que possa fazer para ajudar.
Мы сдаёмся! "Не стрелять"!
Nós rendemo-nos.
Мы сдаёмся.
Rendemo-nos, esperem!
Мы сдаёмся!
- Rendemo-nos.
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Bem, nós os Montoyas nunca aceitamos uma derrota facilmente.
Мы сдаёмся!
Rendemo-nos!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Esta é a Enterprise.
Я сказал - мы не сдаемся.
Eu disse-lhe que não tinha desistido.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Um Moesgaard nunca desiste.
Мы сдаемся.
Rendemo-nos.
Мы сдаёмся.
Estamos fartos.
Так что, мы теперь сдаёмся?
E agora, rendemo-nos?
Если вы пришли с миром, сдавайтесь, или будете побеждены если с войной, то мы сдаёмся!
Inventem a NASA e digam-lhes para se porem a trabalhar. Se veio em paz, renda-se ou será destruído. Se veio fazer guerra, nós rendemo-nos.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
Por acaso, só praticamos artes marciais para meditação. Somos uma seita estritamente contra a violência.
Но мы не сдаёмся.
Mas não vamos desistir.
И мы не сдаемся!
E não desistimos!
Мы сдаёмся в плен.
Nós viemos entregar-nos como prisioneiros.
Потому что мы сдаёмся. Мы живём в сдавшейся Америке.
Vivemos na América que desiste.
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Vou dizer-te o que não vamos a fazer : desistir.
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry ainda está trabalhando e ainda não desistimos.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Mas isso não quer dizer que nós não devamos tentar!
Мы сдаёмся.
Mas a da Sobell não foi.
Мы не сдаемся и не отдаем ее никому!
Não vamos desistir e entregá-la.
Мы что, сдаемся?
Estamos a desistir?
Или мы с ними будем бороться, или мы сдаёмся.
Ou lutamos com elas ou desistimos.
Мы сдаёмся.
Claro, desistir.
Мы сдаёмся.
Nós rendemo-nos.
Мы не сдаемся.
- Não vamos desistir.
И я знаю, что он попытается защитить меня. Но чувствуется, как будто мы сдаёмся.
E que ele está só a tentar proteger-me, mas parece que estamos a dar-nos por vencidos.
Мы никогда не сдаемся.
Nós nunca nos submetemos.
Вообще-то кто-то запер входную дверь, но, да, мы... Сдаемся.
Na verdade, alguém trancou a porta do hospital, mas sim, desistimos.
... ведь мы с тобой никогда не сдаемся.
Nós os dois nunca desistimos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]