Мы сдаёмся Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Если это воля Вашего Высочества... Мы сдаёмся!
Se Vossa Alteza ordena, nós obedecemos.
Мы сдаёмся! "Не стрелять"!
Nós rendemo-nos.
Мы сдаёмся!
- Rendemo-nos.
Мы сдаёмся!
Rendemo-nos!
- Это Энтерпрайз. Мы сдаёмся.
- Esta é a Enterprise.
Мы сдаёмся.
Estamos fartos.
Если вы пришли с миром, сдавайтесь, или будете побеждены если с войной, то мы сдаёмся!
Inventem a NASA e digam-lhes para se porem a trabalhar. Se veio em paz, renda-se ou será destruído. Se veio fazer guerra, nós rendemo-nos.
Ни одного... мы давно не практиковались в боевых искусствах, поэтому мы сдаёмся
Por acaso, só praticamos artes marciais para meditação. Somos uma seita estritamente contra a violência.
Мы сдаёмся в плен.
Nós viemos entregar-nos como prisioneiros.
Потому что мы сдаёмся. Мы живём в сдавшейся Америке.
Vivemos na América que desiste.
Но это не значит, что мы сдаёмся.
Mas isso não quer dizer que nós não devamos tentar!
Мы сдаёмся.
Mas a da Sobell não foi.
Или мы с ними будем бороться, или мы сдаёмся.
Ou lutamos com elas ou desistimos.
Мы сдаёмся.
Nós rendemo-nos.
И я знаю, что он попытается защитить меня. Но чувствуется, как будто мы сдаёмся.
E que ele está só a tentar proteger-me, mas parece que estamos a dar-nos por vencidos.
- В Париже мы так быстро не сдаемся.
Em Paris não desistimos tão fácil.
Не стреляй! Мы сдаемся!
Rendemo-nos.
По-научному, как я и говорил. Ну что же мы сдаемся?
E vamos largar tudo, logo agora?
Послушай, мы не сдаемся. Возможно, ты сможешь чем-то помочь.
Ouça, nós não desistimos, e pode ser que haja alguma coisa que possa fazer para ajudar.
Мы сдаёмся.
Rendemo-nos, esperem!
Мы сдаемся.
Nós rendemo-nos.
И что ты им скажешь? - Скажу, что мы сдаемся.
Que vamos entregar-nos.
Мы сдаемся!
Ouçam me desta vez.
Послушайте меня! Мы сдаемся.
Só queremos entregar-nos!
Ну что ж, мы, Монтойи, так легко не сдаемся.
Bem, nós os Montoyas nunca aceitamos uma derrota facilmente.
- Мы сдаемся!
Nós rendemo-nos.
Без подписи. Как будто компания говорит : " Мы сдаемся.
A 130 quilómetros à hora, 4 graus, durante 50 minutos.
Я сказал - мы не сдаемся.
Eu disse-lhe que não tinha desistido.
- Мы, Моэсгоры, никогда не сдаемся.
Um Moesgaard nunca desiste.
Мы сдаемся.
Rendemo-nos.
Мы сдаемся!
Nós rendemo-nos!
Мы сдаемся!
Rendemo-nos!
Так что, мы теперь сдаёмся?
E agora, rendemo-nos?
Мы сдаемся!
Hey, eles renderam-se!
И скажи, что мы сдаемся.
- Diz-lhe que nos rendemos.
Но мы не сдаёмся.
Mas não vamos desistir.
С другой стороны это не значит, что мы сдаемся без боя.
Também não significa que temos de aceitar sem dar luta.
И мы не сдаемся!
E não desistimos!
Я скажу тебе, что мы не делаем. Мы не сдаемся.
Vou dizer-te o que não vamos a fazer : desistir.
Хотите, чтоб я к нему пошел и сказал, что мы сдаемся и что больше ничего сделать нельзя?
Querem que vá lá dizer-lhe que falhámos e não podemos fazer nada?
Генри ищет лекарство, мы не сдаёмся.
Henry ainda está trabalhando e ainda não desistimos.
Мы не сдаемся и не отдаем ее никому!
Não vamos desistir e entregá-la.
Мы что, сдаемся?
Estamos a desistir?
Мы сдаемся!
São os termos da nossa rendição, para...
Либо мы сдаемся, и нас на каторгу ссылают, либо мы бежим, и в нас стреляют.
Ou nos entregamos e corremos o risco de ser levados, Ou fugimos e corremos o risco de ser alvejados.
Мы сдаёмся.
Claro, desistir.
Мы не сдаемся.
- Não vamos desistir.
Мы никогда не сдаемся.
Nós nunca nos submetemos.
То есть мы сдаемся и идем домой?
Desistimos e vamos para casa?
Вообще-то кто-то запер входную дверь, но, да, мы... Сдаемся.
Na verdade, alguém trancou a porta do hospital, mas sim, desistimos.
... ведь мы с тобой никогда не сдаемся.
Nós os dois nunca desistimos.
мы сдаемся 64
сдаемся 16
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
сдаемся 16
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27