Мы сделаем всё возможное Çeviri Portekizce
176 parallel translation
Нет, нет, мы сделаем всё возможное, чтобы избежать этого, мадемуазель.
Não, por favor, não quero te deixar.
- Мы сделаем всё возможное.
- Faremos o que for necessário.
Если есть способ стабилизировать переходы между измерениями, мы сделаем всё возможное, чтобы найти его.
Se houver como estabilizar as deslocações dimensionais, tudo faremos para o descobrir.
- Мы сделаем всё возможное.
- Faremos o melhor possível.
Мы сделаем всё возможное.
Faremos tudo o que pudermos.
Поэтому мы сделаем всё возможное, чтобы помочь вам.
E é por isso que tudo faremos para vos ajudar.
- Мы сделаем всё возможное.
- Vamos fazer tudo o que é possível.
Если мы сможем остановить их нашествие в моём мире,.. обещаю, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь вашему.
- Se salvarmos o meu mundo, prometo que faremos tudo para ajudar o vosso.
Их необходимо охранять. Мы сделаем всё возможное, чтобы помочь вам.
Faremos o melhor possível para tranquiliza-lo.
- И я хочу, чтобы ты знала, что мы сделаем всё возможное - Да. чтобы помочь тебе и чтобы ты чувствовала себя в безопасности.
Quero que saibas que vamos fazer tudo que pudermos para te ajudar, para te fazer sentires-te segura e para te fazer sentires que podes confiar em nós.
Если нам придется опять встретиться, мы сделаем всё возможное, чтобы это осталось только между нами.
Se voltarmos a falar, tentaremos ser discretos.
Мы сделаем всё возможное для того, чтобы уменьшить повреждения.
Faremos os possíveis para minimizar os danos.
Да, мы сделаем всё возможное, чтобы казаться нормальными.
Fazemos de tudo para parecermos normais.
Конечно, мы сделаем всё возможное, чтобы мистер Китс поправился.
Por favor, nós Brawnes faremos tudo o que pudermos para restaurar a saúde do Sr. Keats.
Мы сделаем всё возможное, мэм.
O possível, senhora.
Мы сделаем всё возможное, чтобы вернуть Раю.
Faremos tudo o que pudermos para a recuperar.
Уверяю вас, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь полиции раскрыть дело Ларсенов.
Quero assegurar-vos que estamos a fazer todos os possíveis para ajudar a Polícia a resolver o caso Larsen.
Рик мы сделаем всё возможное, хорошо?
Rick, vamos fazer tudo o que podemos, está bem?
Но мы, все, кто на свободе, сделаем всё возможное.
Mas nós, que ainda estamos livres, faremos o possível.
Уверяю вас, мы сделаем все возможное.
Asseguro-lhe que faremos todo que seja possível.
Мисс Хедфорд, мы сделаем все возможное.
Faremos o que pudermos, quando pudermos.
Доктор Дейстром, мы сделаем все возможное.
- Tentaremos!
Мы сделаем все возможное, мистер Бакс.
Vamos fazer o possível, Sr. Bux.
Мы сделаем все возможное для этого.
Estamos a fazer o melhor que podemos.
Мы сделаем всё возможное.
Vamos tentar.
Мы сделаем все возможное, чтобы избежать прямого столкновения, но, если и когда мы вступим в бой с боргами, я уверена, что мы будем готовы.
Sabem que estamos aqui Iremos evitar ao máximo um confronto direto Mas se e quando enfrentarmos os Borgs
Мы сделаем все возможное, чтобы найти ее, но нам необходимо разрешение войти в пространство б'омаров, чтобы эффективно отследить ее шаттл.
Estamos fazendo todo o possível para encontrá-la. Mas vou precisar de permissão para entrar no espaço B'omar... para rastreá-la mais eficazmente.
Мы сделаем все возможное.
Faremos o melhor.
Мы сделаем все возможное, чтобы полностью удовлетворить его потребности.
Faremos o nosso melhor para que todas essas necessidades sejam atendidas.
Мы сделаем для этого все возможное
Como pode ter tanta certeza? Faremos o que for preciso para chegar lá.
Мы сделаем все возможное, чтобы оправдать ваши научные предположения.
Isso é o minimo que poderemos fazer. Vamos tentar estar à altura das vossas expectativas cientificas.
Я в таком же неведении, как и ты. Но я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы сохранить твоему брату жизнь.
Estou tão confuso quanto você, mas prometo-lhe estamos a fazer tudo o que podemos para manter o seu irmão vivo.
Мы не можем вернуться домой, но мы сделаем все возможное, чтобы гарантировать победу.
Não vamos regressar ao lar, mas faremos os possíveis para garantir a vitória.
- У жертв ожогов это редко бывает. - Хотя мы сделаем все возможное.
- Vítimas de queimaduras raramente ficam.
Мы сделаем все возможное, чтобы это не случилось.
Vamos fazer os possíveis para impedir que tal aconteça.
Ѕудьте уверены, мы сделаем все возможное, чтобы найти человека или людей, отвественных за это.
Continuem seguros, que nenhuma pedra vai ficar por revistar na nossa busca da pessoa ou pessoas responsáveis por isto.
И Мы Сделаем Все Возможное, Чтобы Сохранить Курс Акций Высоким.
E vamo manter em alta o preço das acções.
Мы сделаем все возможное, чтобы все пребывали в безопасности и могли продолжать жить, ничего не боясь.
Faremos tudo o que pudermos para manter toda a gente em segurança, para que possam sair todos os dias sem receios.
Мы сделаем для этого всё возможное.
Vamos fazer tudo no nosso poder para os parar.
Доктор Карсон, мы сделаем все возможное, чтобы найти вашего сына
Dr. Carson, vamos fazer tudo o que pudermos para encontrar o seu filho.
Я обещаю, мы сделаем все возможное, чтобы выбраться отсюда.
Prometo-te que faremos tudo para sair daqui.
Мы сделаем все возможное.
Fazemos tudo o que podermos.
Знайте, мы сделаем для него все возможное.
Quero que saibas que faremos tudo o que for possível por ele.
Очевидно, что мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам вернуть вашу украденную собственность.
É óbvio que vamos fazer todos os possíveis para reaver os seus bens roubados.
Мы сделаем всё возможное.
Faremos o possível.
- Мы сделаем все возможное, сэр.
Estamos a fazer o nosso melhor.
Мы сделаем все возможное.
Faremos tudo o que pudermos.
Мы сделаем все возможное, чтобы твоя сестра не причинила себе вреда или другим.
Vamos fazer tudo o que pudermos para impedir que a tua irmã se magoe a si própria ou a qualquer outro, por assim dizer.
Мы сделаем все возможное, чтобы спасти ее.
Se há uma pequena hipótese de salvá-la, temos que tentar.
Мы сделаем все возможное, чтобы найти вам почку.
Vamos fazer tudo que pudermos para lhe arranjar um rim.
И я обещаю - мы сделаем все возможное для этого.
E prometo-vos que vamos fazer tudo ao nosso alcance para nos assegurarmos que isso acontece.
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем вид 19
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем вид 19
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43