Мы сделаем вид Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Вы можете сесть в самолет, а мы сделаем вид, что ничего не случилось.
Pode meter-se nesse avião, e nós faremos de conta que nada disto aconteceu.
Мы сделаем вид, будто твоей матери ничего не сказали.
Ignoramos o que contaram à tua mãe, como se não tivesse acontecido.
- А если нет? Мы сделаем вид, что нет сроков.
Fingiremos que não existe o "limite".
Мы сделаем вид, что неприятель загнал нас в yщелье.
Eu fingirei ficar encurralado num canyon.
Иди к Шарлотте. И мы сделаем вид... что этого не было.
Vai ter com a Charlotte e vamos fingir que isto não aconteceu.
Мы сделаем вид, что никогда этого не видели.
Vamos todos fingir que nunca vimos isto.
Ты украла ноутбук своей сестры. И пыталась обвинить невиновного парня. И не надейся, что мы сделаем вид, что ничего не произошло.
Roubaste o portátil da tua irmã, tentaste culpar um rapaz inocente, não podes esperar que finjamos que não aconteceu nada.
Когда наш гость появится и будет искать Сэма, мы сделаем вид, что ничего не знаем, повесим на него жучок и отправим восвояси.
Quando o nosso convidado aparecer aqui à procura do Sam, alegamos ignorância, colocamos o localizador e mandamo-lo embora.
На этот раз мы сделаем вид, что спим под водой, хорошо?
Desta vez vamos fingir que estamos a dormir de baixo de água, ok?
У меня тоже есть дочь, так что мы сделаем вид, что ничего не было.
Vamos fingir que isto não aconteceu.
Мы сделаем вид, что это отпуск.
Fingir que serão férias.
Мы сделаем вид, что этого не было.
Vamos fingir que isto nunca aconteceu.
Я не сказала "уступить". Я говорю, что мы сделаем вид, что готовы уступить.
Não disse isso, mas fingir ceder.
Могу договориться с кем-нибудь из моих агентов, мы сделаем вид, что деньги нужны на другом задании. - Нет.
Posso falar com outro dos meus agentes para o tirar de outra missão.
И мы сделаем вид, как будто ничего не произошло.
E agimos como se nada tivesse acontecido.
И мы сделаем вид, что вчера ничего не было?
Vamos fingir que não aconteceu nada a noite passada?
Мы сделаем вид, что у нас есть пистолет.
Já todas fingimos ter armas que não temos.
Сделаем вид, что мы разговариваем.
Digam coisas.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Vamos fingir que estamos sentados num café em Paris.
Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
Мы продолжим Игры на трупах этих спортсменов, сделаем вид, что ничего не случилось.
Sobre os cadáveres daqueles atletas, vamos continuar como se nada tivesse acontecido.
Мы... сделаем вид что не видели этого, Как будто ничего не случилось.
Bom, vamos fazer de conta que não vimos nada e que não aconteceu nada.
Сделаем вид, что мы настоящая семья.
Pelo menos, vamos comportar-nos como uma verdadeira família.
Сделаем вид, что мы — пара, расскажем о нашей помолвке.
Fingimos que somos namorados e dizemos aos teus pais que estamos noivos.
Давайте по крайней мере сделаем вид мы знаем, что происходило тут последние 6 месяцев.
- O que é? Vamos fingir que sabemos o que aconteceu aqui nos últimos seis meses.
Как насчет того что мы просто сделаем вид будто я никогда не существовал?
E se fingíssemos que nunca nasci?
Если мы не сделаем это, то весь его вид исчезнет!
Se não fizermos isso, a espécie dele vai ficar extinta!
Мы просто сделаем вид, что нас нет.
Faz de conta que não estamos aqui.
Сделаем вид, что мы во Флоренции.
Fechar os olhos, fingir que estamos em Florença.
Нам хорошенько прижали яйца, так что мы сейчас выйдем, сделаем вид, что у нас всё замечательно и преодолеем всё это дерьмо.
Estamos por um fio, por isso vamos sair lá para fora, vamos pôr as nossas melhores caras, e vamos ultrapassar esta merda.
Это не так, но нам всё равно, сделаем вид, раз уж мы этим занимаемся.
Não é verdade, mas não nos interessa, por isso vamos supor que o é, já que é o que estamos a dizer apesar de tudo.
Всё это инстаграмное "давайте сделаем вид, что мы сплоченная супер-команда" дерьмо проходит сейчас как отдельное соревнование.
Esqueçam aquela treta no Instagram de "contrato máximo na mesma equipa"
И когда они уйдут, мы заставим вашего отца гордиться, и очистимся от мерзких предателей, которые предали собственный вид. и сделаем Адскую Кухню нашей вновь!
E quando se forem, deixaremos o teu pai orgulhoso e purgar-nos-emos de todos os nojentos que traíram os seus e Hell's Kitchen voltará a ser nossa!
Мы все пойдем на вечеринку и сделаем вид, что хорошо проводим время.
Vamos para a recepção, e vamos fingir que estamos a divertir-nos.
Нет, мы уедем, сделаем вид, что мы поехали в супермаркет.
Vamos embora, agiremos como se fôssemos para a Piggly Wiggly.
Сделаем вид, что мы пара, и сильно поссорились.
Fingimos que somos um casal a ter uma enorme discussão.
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43
мы сделаем всё возможное 82
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделаем так 74
мы сделаем 107
мы сделаем это вместе 125
мы сделаем это 339
мы сделаем это по 23
мы сделаем то 43
сделаем вид 85
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видите 4709
вида 21
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеоигры 39
видим 39
видимо так 51
видите 4709
вида 21
видели его 28
видеть вас 18
видели бы вы 38
видишь ли 3180