Мы со всем разберемся Çeviri Portekizce
98 parallel translation
Доставь ямайцев... и мои бабки, и мы со всем разберемся.
Ponham os jamaicanos lá com o meu dinheiro e nós tratamos disso.
Мы со всем разберемся.
Não, vamos descobrir o que se passa.
Кристофер, иди сюда, и мы со всем разберемся.
Christopher, vem para aqui que nós resolvemos isto.
Мы со всем разберемся.
Nós tratamos de tudo.
Мы со всем разберемся, но тебе нужно поехать в какое нибудь безопасное место.
Vamos dar um jeito nisso, mas precisamos te levar - a um lugar seguro.
Мы со всем разберемся.
Nós tratamos disto.
Я отпущу тебе как только мы со всем разберемся.
Eu solto-te assim que nós resolvermos isto.
- Несомненно, мы со всем разберемся.
- Havemos de descobrir.
Мы со всем разберемся.
Podemos resolver tudo.
И если повезет, мы со всем разберемся.
E se tivermos sorte, acabamos com isto.
К сожалению, я здесь по причинам сугубо деловым... но я надеюсь, мы быстро со всем разберёмся.
Infelizmente, estou aqui num assunto oficial... mas espero que possamos concluir o mais depressa possível.
Поспите пока немного, а мы тут со всем разберемся.
Vão descansar e nós trataremos de tudo aqui.
- Сейчас мы со всем разберёмся.
- Vamos resolver isso agora mesmo.
Слушай, мы разберёмся со всем этой непоняткой, когда найдём местное руководство и зарегистрируемся.
Olha, vamos procurar as pessoas... observá-los, e colocar tudo nos eixos.
- Даже если мы разберёмся со всем эти...
- Mesmo que eu cure isto.
Тереза, мы только от Вас об этом узнали, но мы со всем разберёмся, ясно? Пожалуйста, не волнуйтесь.
Teresa, é a primeira vez que estamos ouvindo isso... mas vamos tratar disso, está bem?
Не раньше, чем мы со всем этим разберёмся.
Primeiro, precisamos esclarecer isso.
Мы со всем этим разберемся.
Vamos resolver isto.
Мы со всем разберёмся.
Nós vamos superar isso.
Доктор Слоан считает, что самое важное - ожоги третьей степени, а доктор Ханн думает, что проблемы с сердцем и легкими убьют его раньше, чем мы со всем этим разберемся.
O Dr. Sloan acha que as queimaduras de 3º grau devem merecer a primeira atenção, e a Dra. Hahn que o coração e pulmões o vão matar, antes de chegarmos a qualquer destas coisas.
- Мы со всем разберёмся.
- Vamos descobrir o que se passa.
Если мы разберемся со всем на свете, этот вопрос станет риторическим.
Se consertarmos muitas coisas, esta conversa torna-se discutível.
- Тогда, может, подождешь, пока мы со всем разберёмся?
- Não. Bom, então, podes aguentar até resolvermos isto?
Если вы пройдете со мной, мы во всем разберемся.
Se me acompanhar, iremos tratar deste assunto.
А в понедельник мы вернумся обратно и со всем разберемся.
Então podemos voltar na segunda-feira e lidar com seja lá o que for.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Só que temos de reter os fundos até que este problema seja resolvido.
Мы вместе со всем разберемся!
Abra a porta e resolvemos isto!
Скажи нам, Стив... и я обещаю, мы со всем этим бардаком разберемся.
Faça-nos isso apenas, Steve, e... E podemos resolver toda esta confusão.
Пит, просто пойдём со мной и мы во всём разберёмся, хорошо?
- Por favor, vem comigo e vamos resolver isto, está bem?
Майк, наверное, тебе лучше остаться здесь, присматривать за Такедой. Мы с Джесси со всем разберёмся.
Mike, provavelmente é melhor ficares aqui, manter um olho no Takeda.
Никто сюда не зайдет, пока мы не разберемся со всем.
Não entra aqui mais ninguém até resolver isto.
Мы с напарницей со всем разберёмся.
Tudo bem. Eu e minha parceira vamos começar.
Потому что, когда мы со всем этим разберёмся, нам не придётся снова об этом думать.
Porque depois disto estar feito, não vamos precisar de pensar mais nisto.
Я подумала, она может пожить в комнате для гостей, пока мы со всем не разберемся.
Pensei que ela podia ficar no quarto de hóspedes até resolvermos as coisas.
Эй, мы разберемся со всем, прежде чем покинуть это болото, правда?
Bebemos uma antes de sairmos daqui de vez, sim?
Просто уходите оттуда, пока мы со всем этим не разберемся.
Afasta-te do prédio até resolvermos isto.
Мы разберемся со всем, когда приедем в Морпол.
Vamos falar disso quando chegarmos no NCIS.
Я позвоню в ФБР, и мы со всем этим разберемся, ладно?
Vou telefonar ao FBI, e vamos resolver isto tudo, está bem?
Дальше мы сами со всем разберемся.
Agora tratamos nós das coisas.
О, нет, нет, нет, мы со всем этим разберёмся.
Não, não, não. Haveremos de resolver isso.
Все, что мы просим - это отсрочка, пока мы со всем не разберемся.
O que pedimos é um atraso até que possamos resolver isto.
Мы со всем этим разберемся.
Vamos arranjar uma maneira.
Выслушайте требования, и мы позже со всем разберемся, хорошо?
Apenas ouça as exigências, e depois analisaremos tudo mais tarde, ok?
Только до того момента, как мы со всем этим разберемся и вернем тебя к маме?
Só até que isto esteja resolvido e voltes para a tua mãe?
Эй, слушай, мы разберемся со всем этим, ок?
Escutem... Vamos descobrir como, sim, como nós sempre fazemos.
Мы разберёмся со всем этим.
Vamos resolver isto.
Мы разберёмся со всем этим.
Encontraremos uma alternativa.
Я Дон и мы со всем разберёмся.
Sou a Dawn, e vamos resolver isto.
И мы со всем разберемся
Depois veremos o que deves fazer com a Inglaterra.
Давайте со всем разберёмся. Но давайте не отклоняться от того, что мы знаем.
Vamos debater, mas façamos o debate com as informações que temos.
- Эй, мы со всем разберёмся.
Vamos reparar isto.
мы со всем разберёмся 23
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы собрались сегодня здесь 23