Мы сообщим Çeviri Portekizce
246 parallel translation
- Мы сообщим Эрно.
O que vamos fazer?
Если мы сообщим ему, что вы занимаетесь этим делом, он уволит вас.
Se lhe participarmos que está a trabalhar nesse caso, fará com que seja despedido.
Когда нам понадобятся ваши люди, мы сообщим.
Quando utilizarmos os seus homens, tentaremos informá-lo.
Это было заявление шефа полиции штата Колорадо, Шермана Дугласа. Мы сообщим вам о...
Foi o depoimento do Chefe da Polícia do Colorado, Sherman Douglas.
Мы сообщим вам о наших успехах.
Iremos mantê-lo informado do nosso progresso. Picard a desligar.
[Ведущий ] Оставайтесь на нашей радио волне... и мы сообщим вам дальнейшие новости. [ Вопит]
Fique ligado nesta estação... para mais desenvolvimentos assim que surgirem.
Нет, ты положишь ее там, где я ее нашел и мы сообщим в полицию.
Não. Deixa-a onde a encontraste e informaremos a polícia.
Мы сообщим вам, если что-нибудь найдем.
Temos que ficar em contato.
Мы сообщим Галааду и Ланселот- -
Vamos enviar notícias a Galahad e a Lancelot...
Мы сообщим о состоянии Кэпа после рекламы от спонсоров.
Voltaremos com mais informacões sobre Cap depois da publicidade.
В таком случае мы сообщим наше решение чуть позже.
Bem, nesse caso, na altura devida serão informados do resultado.
Я хотел, чтобы Вы узнали до того, как мы сообщим в прессу.
Queria apenas que soubesse antes de se tornar público.
Мы сообщим вам о результатах.
Nós vamos mantê-lo informado.
Мы сообщим ему объяснить что он только видел, клумбы.
Fá-lo-emos assinar que só viu canteiros de flores.
- Кит, мы сообщим.
Não vamos pôr nada de lado, Keith.
Мы сообщим когда он придет.
Ligámos-lhe. Quando chegar, avisamos-te.
Мы сообщим вам как только получим новую информацию,..
Voltaremos em breve com mais informações.
- Как мы сообщим Спайку?
- Acho que estamos quase prontos.
- Мы сообщим, как это открывается.
Dir-te-emos o resultado.
Если ему будет тяжело, мы сообщим вам.
Se tiver algum problema, nós a avisaremos.
И что мы сообщим шерифу, дорогая, что девушка с Криптона сожгла федерального агента?
Que lhe vais dizer? Que uma rapariga Kryptoniana vaporizou um agente?
– Мы сообщим про самолёт, как только сможем предъявить права, а до тех пор будем держаться от него подальше.
- Nós informamos sobre o avião... assim que conseguirmos requerer o direito... e ficaremos a um inferno dali até esse momento.
Мы сообщим вам, когда будем готовы.
Nós chamamos você quando estiver tudo pronto.
Мы сообщим вам, как только сможем.
Falaremos consigo assim que possível.
- И как же мы ему об этом сообщим?
- Entäo?
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
Que aprendera ao longo dos anos, a manipular a situação.
Мы скоро сообщим вам о нашем решении в отношении вашего судна.
Em breve serão informados da nossa decisão a respeito de vossa nave.
Мы проверим телеметрические данные на своей системе и сообщим.
Estamos a simular a informação telemática e aconselharemos.
Да, мы заранее обо всём сообщим.
Sim, já fomos informados de tudo isso.
Но думаю, мы правильно поступим, если сообщим об этом полиции.
Mas acho que devemos dizer à polícia.
Мы не сообщим полиции о твоих грязных делишках.
Então faremos uma denúncia de fuga contra os outros. Não é, Steve?
Мы примем это к сведению и сообщим о нашем решении.
Discutiremos o assunto e depois nós o comunicaremos.
Мы тебе сообщим, если следователи найдут блох.
Avisamos se o médico legista encontrar uma carraça.
Однажды мы уже вошли в базу данных управления по борьбе с наркотиками, и сообщим вам о любом ее обновлении.
Depois de entrarmos no computador da DEA mantemo-los informados.
Адель, что скажешь, если мы позвоним Пенни, и сообщим, что биологический отец ищет ее?
Adele, que tal ligar para Penny e contar-lhe. ... que o seu pai biológico a está a procurar.
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
Mal os corpos sejam removidos,... vamos trabalhar para descobrir o modo de morte, e duração do enterro,... assim como a identificação, que claro, vai-vos ser dada a conhecer, após informarmos, nos casos possíveis, o familiar mais próximo.
Мы сообщим в лаборатории.
Já estamos a investigar os laboratórios.
Как только мы вернемся назад, сообщим Звездному Флоту, и он сможет организовать благотворительную миссию.
Assim que chegarmos, notificaremos a Frota para organizar uma missão de ajuda.
Мы сообщим пилоту.
Nós vamos notificar o piloto.
-... говоря о- - - Да, да, мы вам сообщим.
Depois contactamos.
Если у нас будут доказательства, мы вам сообщим.
Se encontrarmos alguma prova, dizemos-lhe.
- Мы сообщим, когда придет время.
Quando chegar a altura, dizemos.
Да. Мы всем сообщим.
Vamos deixar toda a gente saber.
Через 10 дней мы вам что-нибудь сообщим.
Em dez dias, nós dizemo-lhe qualquer coisa.
Как только мы получем больше информации, сразу вам сообщим.
À medida que tivermos mais informações, iremos passá-la para vocês.
Мы вернемся и сообщим всем хорошие новости.
Vou voltar e dar as boas novas a todos.
" автра мы очистим углы... соберем всех в одном месте и сообщим новость.
Amanhã, limpamos as esquinas. Pomo-los todos num sítio e damos-lhes a notícia.
Мы сообщим время отправления рейса 1019 в Майами... - Здрасьте.
- Olá.
Мы проведем анализы, и сообщим вам результаты через час.
Vamos fazer uns testes e damos-lhes uma resposta dentro de uma hora.
Мы сообщим.
Você vai saber.
Мы еще послушаем разговоры, если что, сообщим.
Partilharemos toda a informação.
мы сообщим вам 33
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы собрались здесь сегодня 73