English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы согласны

Мы согласны Çeviri Portekizce

580 parallel translation
Мы согласны.
Leve-o.
Мы согласны.
- Aceitamos.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
Tudo bem. Se vamos humilhar o nosso valente aliado chinês nos jornais do mundo inteiro, bem podemos passar a um batalhão inteiro.
Они стоят полмиллиона, но мы согласны на 300,000 $.
Valem meio milhão, mas aceitamos 300.000.
Если тебе нужно мое племя и воины, то мы согласны.
Se quiserem a minha tribo e os meus guerreiros, eu faço-o.
Мы согласны, ваша Федерация благонамеренна сейчас, но будущее всегда под вопросом.
Aceitamos que a sua federação seja benevolente no presente, mas o futuro é sempre um ponto de interrogação.
Мы согласны.
Estamos de acordo.
Мы согласны с планом замены блока для выявления ошибки.
Concordamos com o vosso plano de substituir a unidade número Um.
Однако мы согласны на взаимный обмен.
No entanto, propomos uma troca simultânea.
- Мы согласны.
Nós fazemo-lo.
Хорошо. Мы согласны, но только в виде самообороны.
Está bem, mas só em auto-defesa.
Мы согласны.
Então, todos estamos de acordo.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Mas se estamos prontos a encarar a possibilidade de uma guerra nuclear, não deveríamos igualmente encarar e explorar vigorosamente, cada possibilidade de evitar uma guerra nuclear?
Мы согласны.
Entendido.
Это мило с Вашей стороны, месье. Мы согласны.
É um convite muito generoso, monsieur e que aceitamos.
Сэр, я обсудил предложение с моим партнёром мы согласны на сделку.
Senhor, estive a falar com o meu sócio, negócio fechado.
В чем-то мы согласны.
Bem, quanto a isso todos concordamos.
В общем... Да, пожалуй, мы согласны.
Então bem, nós achamos que não há problema.
- Мы согласны на такой обмен.
- Será uma troca de prisioneiros.
Но мы согласны хорошо заплатить за право принять ее.
Mas estamos preparados a pagar bem pelo privilégio de a entretermos.
- Ну, тогда мы согласны!
- OK, então!
Конечно же, мы согласны компенсировать вам ваше беспокойство.
É claro que queremos compensa-lo pelos incómodos causados.
Нас доставят туда через 2 часа. Мы согласны.
Eles podem pôr-nos lá em 2 horas.
Мы согласны с вами, капитан.
Concordamos consigo.
Мы согласны.
Nós alinhamos.
- Мы не согласны!
O quê?
- Мы все согласны! - И я тоже с вами.
Conta comigo também.
Если мы все с этим согласны, мы больше не позволим этим господам пить нашу кровь.
Quero libertar os pescadores desses ladrões velhacos.
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Creio que todos concordamos que se queremos evitar o desastre construímos uma nova ponte, no local apontado pelo Reeves, 350m rio abaixo.
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Damos ainda por válida a definição de "Tomasseo" no seu monumental dicionário da língua italiana quando o define como : "O complexo dos atributos morais y civis" "que fazem um homem respeitável e respeitado"
Мы согласны.
Tudo bem para nós.
Да, здесь в зтом лесу, был зтот дуб, с которым мы были согласны.
Sim, foi aqui, neste bosque, que eu vi o carvalho que está de acordo comigo.
Мы все согласны стать богатыми.
Estamos todos de acordo em ficar ricos.
Мы согласны, но нам нужно время, чтобы собрать деньги.
AO ESCORPIÃO. Concordamos.
Я уверен, мы все согласны с нашим уважаемым коллегой.
Decerto que todos concordamos com o nosso estimado colega.
Ну... раз все согласны... мы все согласны.
Visto que todos estamos de acordo. - Estamos de acordo. - Com certeza.
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
Até que enfim que estamos de acordo.
Мы не согласны с идеями д-ра Флетчер.
Não concordamos com as ideias da doutora.
Хорошо, мы все согласны.
Óptimo, então estamos de acordo.
И только между нами, возможно, мне не следует говорить... Мы не все согласны со столь решительной тактикой... что удаляет наших ведущих специалистов с их постов.
E apenas entre nós, talvez eu não devesse dizê-lo... nem todos nós concordamos com as táticas drásticas... que estão a remover os nossos melhores especialistas dos seus cargos.
Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо. Вы согласны?
Vamos partilhar os relatórios do laboratório convosco e podem examinar as provas.
Мы не согласны. - Не согласны. Вот как.
- Isso não é justo.
Прости, мы не согласны.
Desculpa, não concordamos.
А единственный путь сделать это - взорвать проход в червоточину. Рад, что мы все согласны с этим.
Quer ter a certeza de que o Dominion fica do seu lado da galáxia, e a única maneira é fechar a entrada para a fenda espacial.
Мы не согласны.
Não concordamos.
Итак, все согласны с тем, что мы имеем дело с вампирами?
Portanto, estamos de acordo que lidamos com vampiros?
Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
Major, estas visões podem se importantes, mas penso que todos concordamos que não são tão importantes quanto o Capitão Sisko.
Мы не согласны.
Nós não concordamos.
Мы согласны.
- Eu achei que iria...
Мы согласны.
Nós estamos de acordo.
Спроси, согласны ли мы тонуть вместе с тобой!
Da próxima, que risota! Pergunta-nos se queremos afundar contigo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]