Мы солдаты Çeviri Portekizce
142 parallel translation
Мы солдаты.
Nós somos soldados.
Мы солдаты.
Somos soldados.
Мы солдаты, а не убийцы.
Somos soldados e não assassinos.
Настоящие ИРА, мы ж не торгачи, мы солдаты.
Verdadeiros IRA, não somos mercadores, somos soldados.
Мы солдаты, брат.
Nós somos soldados.
" Враги ваши — не австрийские и немецкие солдаты, обманутые так же, как и мы,
" Os vossos inimigos näo säo os soldados austríacos e alemäes, täo enganados como nós,
Война. А мы с тобой солдаты.
Isto é uma guerra e nós somos todos combatentes.
Солдаты и мирные жители! Мы несем вам свободу! Мы несем вам жизнь!
Soldados, cidadãos, trazemos-vos a liberdade!
В их глазах мы не солдаты, а повстанцы.
Aos olhos deles, não somos soldados, somos rebeldes.
В остальном же все прошло успешно... и к январю мы имели в своем распоряжении шутку... которую не понимали наши солдаты... но зато понимали немцы.
Mas, á parte isso, as coisas foram rápidas. Em pouco tempo, tínhamos a anedota, em Janeiro, sob uma forma que as nossas tropas não percebiam, mas as alemãs, sim.
Это правда. Но солдаты убьют нас до того, как мы доберемся до реки.
Pois, mas os soldados matar-nos-iam antes de chegarmos ao rio.
"И когда у нас были доказательства, мы казнили их. Как солдаты."
Quando tínhamos todas as provas, agimos... agimos como soldados.
Сноу, мы ведь не просто солдаты. Мы здесь представляем свою страну.
Olha, nós não somos meros soldados, somos embaixadores do nosso país.
Жаль, что мы не солдаты.
O problema é que não somos soldados.
В течение всего дня, мы были в деревне. Зато каждую ночь, когда солдаты возвращались на базу, в наших играх никогда не было недостатка вьетконговских бойцов.
Durante o dia éramos uma aldeia do governo... mas à noite quando os militares voltavam para a base e brincávamos nunca houve falta de combatentes vietcongs.
Мы - истинные солдаты Аллаха.
Somos os verdadeiros soldados do Islão.
Если мы не поторопимся солдаты Ворвутся сюда!
Esta barricada tem de ser construída rápido! Se não nos despachamos, as forças do governo vão avançar!
Но кардассианца можно уважать за то, что он сражается за свой народ и следует кодексу, как и мы, но только не солдаты Доминиона
Mas é possível respeitar um cardassiano, porque luta pelo seu povo e segue um código, tal como nós. Mas não os soldados do Dominion, os jem'hadar.
Мы наводчики в войне за мозги. Солдаты дзайбатсу, нанятые для их секретных стычек.
Soldados nas escaramuças secretas da guerrilha... somos os lobos.
Мои солдаты, мы должны взять эту крепость!
Soldados, precisamos desta torre!
- Мы поймали некоторых террористов. Но они не солдаты.
Capturámos alguns dos terroristas mas não são soldados, são cidadãos vulgares.
Мы должны позаботиться о том, чтобы эти солдаты умерли не напрасно.
Então temos de assegurar-nos de que esses soldados não morreram em vão.
Нам нужно только знать, где его могут найти солдаты, когда он не окружен толпой, тогда мы не промахнемся.
Só precisamos de saber onde os guardas o podem encontrar. - Sem gente à volta.
" Солдаты, моряки и лётчики Союзных Экспедиционных войск, Вы на пороге Великого Похода, к которому мы шли все эти месяцы. На вас обращены взгляды всего мира.
" Soldados, marinheiros e aviadores da Força Expedicionária Aliada, estais prestes a embarcar na Grande Cruzada, para qual tanto vos esforçastes estes longos meses.
Мы не просто солдаты.
Não somos soldados, apenas.
Мы оба солдаты, и мы оба враги и я знаю что ты это понимаешь.
Somos ambos soldados, e somos inimigos, então, sei que você entende.
Мы хранители мира, а не солдаты.
Somos guardiões da paz, não somos soldados.
Мы - солдаты и мы вооружены.
Somos soldados e estamos armados.
Наша жизнь - это война. И все мы - солдаты.
Isto é uma guerra, e nós somos soldados.
Пока мы воевали, пока гибли солдаты на берегах Нормандии, мистер Хьюз обчищал карманы налогоплательщиков.
.. e precisávamos do dinheiro. Enquanto bravos soldados morriam na Normandia, .. o Sr. Hughes estava a roubar os contribuintes
Но мы находимся в зоне военных действий, и мои солдаты понимают это.
Mas estamos numa zona de combate e os soldados compreendem-no.
Мы солдаты!
Somos soldados!
Мы знаем, что верноподданные солдаты находятся в этой области.
Sabemos que há soldados leais ao governo nesta área.
Правят солдаты Помпея, а не мы, почтенные аристократы.
São os soldados de Pompeu que governam, não os caríssimos nobres.
К сожалению, солдаты служат Башне, а без Башни мы уязвимы перед Рейфами.
É triste, mas a guarda protege a torre e, sem a torre, ficamos vulneráveis aos wraith.
Мы солдаты.
Ele ia querer que fosses forte rapaz.
Ханако... Мы, солдаты, копаем.
Hanako, nós, os soldados, cavamos.
Мы, солдаты, копаем.
Nós, os soldados, cavamos.
Солдаты мы достойные воины Императора.
Homens, somos honrosos soldados do Imperador.
Это устаревшее учреждение, используемое сейчас для поддержки системы, в которой мы больше не нуждаемся. Солдаты США в Ираке работают на корпорации Соединённых Штатов, а не на людей. Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия — почётное учреждение.
Todo o sistema em que vivemos, leva-nos a acreditar que somos impotentes, fracos, a sociedade é horrível, cheia de crime e por aí adiante.
Мы солдаты, Аврелий.
- Somos soldados, Aurélio.
И вы, солдаты девятого легиона... Все мы... Всю жизнь мы вместе сражались за нашу империю, созданную нашими предками, и вместе смотрели, как империя рушилась.
E vocês, homens da nona legião, todos nós juntos temos lutado toda a vida pelo império que os nossos antepassados criaram e juntos vimos esse império cair.
Мы больше не солдаты.
- Já não somos soldados.
Мы - солдаты в войне демона, которая вызовет конец света?
Somos soldados numa guerra de demónios para trazermos o apocalipse?
Мы все солдаты.
Somos todos soldados.
- Мы - солдаты Красной Армии.
Nós somos soldados do Exército Vermelho.
Мои солдаты сделают подкопы, и мы взорвем вас всех на воздух.
Os vossos homens não receberão piedade.
Мы все солдаты...
Soldado... Soldado...
Похоже, солдаты не знают, где мы.
Os soldados não devem saber que estamos aqui.
Мы формируем элитную духовную армию, зовущуюся Солдаты Солнца.
Estamos a criar uma elite de um exército espiritual que se chama os Soldados do Sol.
И мы вернемся в наши семьи. Верно, солдаты?
Certo, soldados?
солдаты 429
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы созданы друг для друга 64
мы согласны 220
мы сообщим вам 33
мы со всем справимся 29
мы соседи 58
мы собираемся 84
мы собрались здесь 133