Мы хотели бы Çeviri Portekizce
1,619 parallel translation
Мы хотели бы спросить вас о лекарствах, которые вы выписали ему.
Gostaríamos de perguntar acerca dos remédios que prescreveu. Claro.
Да, но мы хотели бы обсудить условия...
Sim, mas achámos que seria melhor discutir as condições.
Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.
Gostaríamos de fazer algumas perguntas.
Мы хотели бы задать несколько вопросов.
Gostaríamos de fazer algumas perguntas.
Мы хотели бы со всем уважением заявить, Ваша честь, что в свете момента, когда с мистером Уайлдером случилась авария, и подозрительного исчезновения подписанной последней страницы бракоразводного соглашения, становится очевидно, что мистер Уайлдер намеревался держаться подальше от своей бывшей жены.
Submetemos respeitosamente a apreciação que dada a altura em que se deu o acidente de Mr. Wilder e a remoção suspeita da última página, assinada, do acordo, é óbvio que a intenção de Max Wilder era estar livre da sua ex-mulher.
Но мы хотели бы расширить поиск.
Queremos que expandam as buscas.
Мы хотели бы продолжить наше сотрудничество.
Queremos continuar a usar os seus serviços.
Это агент Андерсон. Мы хотели бы с вами немного поговорить.
Gostaríamos de falar com você um minuto.
Ладно, допускаю, все мы хотели бы быть где-нибудь на Бора-Бора но разве ты не чувствуешь себя здесь хоть чуть-чуть как дома?
Pronto, está bem, todos preferíamos estar na costa de Amalfi ou em Bora-Bora ou algo assim, mas não te sentes um pouco em casa aqui?
И я вернусь к вам. Мы хотели бы этого.
- Ficaríamos gratos.
Мы хотели бы обсудить это открыто.
Queríamos poder discutir isto abertamente.
Мы хотели бы проверить его.
Gostaríamos de vê-lo.
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью чтобы обратиться к общественности.
Aproveitamos a oportunidade para falar à população.
Ваш отец очень за вас переживает и мы хотели бы привезти вас домой, мисс Баггз.
O seu pai está muito preocupado consigo e nós queríamos trazê-la para casa, Menina Buggs.
- Да. Мы бы хотели взглянуть на эти джинсы, но мы не можем их достать.
Gostaríamos de ver aqueles jeans, mas estão muito altos para alcançarmos.
Мы бы хотели получить имена докторов и названия групп, которые она посещала.
Gostaríamos dos nomes dos médicos e também dos grupos que ela frequentava.
Миссис Уолш, мы бы хотели попросить вашего разрешения провести эксгумацию тела вашей дочери. Вы не можете
Sra. Walsh, gostaríamos da sua permissão para exumar o corpo da sua filha.
идем посмотрим, кто тебе понравится кого бы вы хотели видеть в своей линии и если это удается тебе, мы могли бы...
Tudo numa go-see, ver quem gosta, quem gostava de ter ao longo da colecção. Se isso resultar para si, podíamos...
Вообще-то мы бы хотели помочь ещё кое-чем.
De facto, gostávamos de contribuir ainda mais.
Мы бы хотели продолжить наш маленький званый вечер на верху в более уединенном месте. Как скажешь.
Como queira.
Ваша честь, мы бы хотели внести на рассмотрение новое доказательство.
Sr. Dr. Juiz, gostaríamos de apresentar uma prova nova.
Ваша честь, мы бы хотели поставить это отцовство под сомнение.
Questionamos a paternidade...
Мы с Уиллом знаем, что нам нужен рефери. Так что мы бы хотели предложить разделить партнерство на троих.
O Will e eu sabemos que precisamos de um árbitro e estamos dispostos a oferecer uma terceira parte.
Мы бы очень хотели взглянуть на этот список.
Gostaríamos de dar uma vista de olhos nessa lista.
Хорошо, у нас есть небольшое видео, мы бы хотели, чтобы посмотрели его.
Temos um pequeno vídeo que gostávamos que visse.
Несмотря на то, что мы не вместе, мы бы оба хотели, чтобы ты чувствовал, что ты до сих пор часть семьи.
Apesar de nos estarmos a separar, ambos queremos que sintas que ainda fazes parte da família.
Если бы мы хотели убить вас, мистер Холмс, вы бы уже были мертвы.
Está bem. Se o quiséssemos matar, já o teríamos feito, Sr. Holmes.
Хорошо, все равно мы хотели бы, чтобы ты...
- Ei! Deixa-me ir.
Мы бы хотели знать, что точно ты сказал мужчине На рынке, и ты можешь сохранить Эту очень красивую сумку.
Gostávamos de saber, exactamente, o que disse ao homem do mercado e pode ficar com esta bela mala.
Темноту внутри нас, которую мы бы не хотели, чтобы увидел мир.
Algum lugar escuro dentro de nós que não queremos que o mundo veja.
Если вы не против, мы бы хотели задать вашему сыну пару вопросов.
Se não se importar, gostaríamos de fazer algumas perguntas ao seu filho.
Мы бы хотели знать, есть ли что-нибудь, что ты нам можешь рассказать о человеке который ранил тебя.
Há alguma coisa que nos possas dizer sobre o homem que te magoou?
Привет! Мы бы хотели две...
- Olá, gostaríamos de dois...
Генерал, мы бы хотели просить о переводе в другой отряд.
General, gostaríamos de pedir uma transferência para outro esquadrão.
- Мы бы очень хотели, но няня не сможет посидеть с дочкой.
Nós bem queríamos. Mas a nossa ama caiu.
Ну, и мы так же хотели бы понять, почему вы не сказали ничего о том, как умер ваш сын, когда в первый раз пришли.
Queremos saber porque não disseram como tinha morrido o vosso filho na primeira consulta.
Что бы мы хотели увидеть - это то, как он знакомится с другими культурами, другими народами, и посмотреть, сможем ли мы как-либо изменить его взгляд на мир.
O que queremos ver é ele a experienciar outras culturas, outros povos, e ver se, de qualquer forma, conseguimos mudar a sua visão do Mundo.
Но, серьезно, мы бы все хотели заняться совсем другими вещами.
Mas a sério, todos temos outras coisas que queriamos estar a fazer.
Мы из Калифорнийского бюро расследований, и мы бы хотели...
Somos da Agência de Investigação da Califórnia. Gostávamos de...
Отец Лео, мы бы хотели поговорить с вашими учениками, но без согласия их родителей мы не имеем права. К тому же, здесь 450 учеников, так что нам просто не хватит времени.
Padre Leo, gostaríamos de conversar com os alunos... mas precisamos da permissão dos pais... e há 450 estudantes aqui, e simplesmente não temos tempo.
Мы бы хотели их осмотреть, конечно же, с вашего разрешения.
Gostaríamos de dar uma olhada neles, com a sua permissão, é claro.
Мы бы хотели задать вам несколько вопросов о вашем муже. Пожалуйста.
Gostaríamos de lhe fazer algumas perguntas sobre o seu marido.
И мы бы хотели сидеть список всех, кого вы уже допросили.
Queríamos ver uma lista de quem já entrevistou. Na minha secretária.
Мы бы хотели следовать за вами и снимать всё, что вы делаете.
Gostaríamos de ver o que estás a fazer e a filmar.
Вместо этого, мы бы хотели усыплять их с помощью шприца.
Talvez possamos injetá-los com alguma droga.
Мы хотели поговорить с вашей дочерью, - может быть, она вспомнила бы...
Só queríamos falar com a sua filha para ver se ela se lembrava...
Дело в том, что мы находимся в несколько затруднительном положении, и хотели бы привлечь кого-то с вашими знаниями и опытом в подобных вопросах.
O facto é, estamos um pouco errados por aqui e podíamos usar alguém com o seu conhecimento e entendimento nisto.
Это мы и хотели бы услышать от Вас.
Isso é o que queremos que nos diga.
Мы хотели пожениться. Но у меня в Англии были экзамены, и мои родители ни за что бы не согласились.
Queríamos casar, mas tinha exames em Inglaterra e os meus pais nunca deixariam.
Мы бы oчень хотели пoговорить с тoбoй oб этих кодах.
Agora, gostaríamos muito de falar contigo, acerca destes códigos.
Как например, человек, изнасиловавший Вашу жену мы бы очень хотели позаботиться о нем.
Como o homem que violou a sua esposa. Gostaríamos muito de tratar dele por si.
мы хотели бы знать 26
мы хотели 162
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
мы хотели убедиться 17
хотели бы 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
мы хотели 162
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
мы хотели убедиться 17
хотели бы 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106