English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы хотели убедиться

Мы хотели убедиться Çeviri Portekizce

39 parallel translation
Мы хотели убедиться, что новый член клуба добрался домой.
Só viemos ver se o nosso novo membro chegava bem a casa.
Мы хотели убедиться, что тебе вернули компьютер.
Queria ter a certeza que te traziam o computador de volta.
Но мы хотели убедиться, что достали всех живых хотели увидеть... что не забыли и не пропустили никого.
Mas nós queríamos ver se conseguíamos desenterrar alguém vivo. Queríamos ver se nos escapara alguém, se ainda faltava alguém.
Мы хотели убедиться, что его исключительный потенциал не пропадёт зря.
Quisemos assegurar-nos que o seu excepcional potencial não era desperdiçado.
Да, с нашим прошлым, мы хотели убедиться, что на этот раз это сработает прежде чем об этом узнают наши друзья и семья.
Sim, com o nosso historial, queríamos ter a certeza que desta vez ia funcionar antes de envolvermos os nossos amigos e família.
Мы хотели убедиться, что ключи подходят.
Só queríamos ter a certeza de que a chave funcionava.
— Мы хотели убедиться, что у вас всё в порядке.
Só queria verificar que estava tudo bem.
Мы хотели убедиться что у Виктора хорошие учителя.
( Expira ) Nós apenas queremos ter certeza de Victor tem bons professores.
Мы хотели убедиться, что ты в порядке.
Queríamos saber se estava bem.
Мы хотели убедиться.
Bem, queríamos ter a certeza.
И мы хотели убедиться, что у вас есть это.
E queríamos ter a certeza de que tinha isto.
Мы хотели убедиться, что они не копы.
Queríamos ter certeza de que não eram polícias.
Мы хотели убедиться, что ты цела.
Só queríamos ver se estás bem.
Перед тем, как продолжить, мы хотели убедиться, в том, что ты... об этом знаешь.
Antes de dizermos algo mais, queríamos ter certeza absoluta que sabias disso.
Наша работа - убедиться, что мы узнали все, что нам хотели сказать.
É nosso dever escutar tudo aquilo que nos dizem.
Мы решили пробно переместить пиццу Ты знаешь, хотели убедиться что все готово к большому дню
Fizemos um ensaio com a pizza... para nos certificarmos de que funcionaria no grande dia.
Прошло пару дней, мы просто хотели убедиться что тебя не... похитили, или что-то типа.
E já passaram dois dias, por isso queria ter a certeza que não estavas tipo... sequestrada ou algo assim.
Мы просто хотели убедиться, что прошлой ночью работа была выполнена как следует.
Quero certificar-me de que ontem fizeram um bom trabalho.
Мы просто хотели убедиться...
Nós só queremos ter a certeza...
Мы хотели бы убедиться в этом лично
Mas gostaríamos de fazer um contato mesmo assim
- Мы с твоей матерью очень хотели бы отвезти тебя в больницу чтобы убедиться что у тебя ничего не сломано.
A tua mãe e eu gostávamos muito que fosses ao hospital. Só queremos ter a certeza que não tens nada partido. Não!
Мы бы хотели послать двух джедаев чтобы убедиться, что граф Дуку действительно у вас, прежде чем передавать выкуп.
Gostaríamos de enviar dois Jedi para confirmar que tens o Conde Dookan antes de entregarmos o resgate.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
Só queriamos ter a certeza que tu estavas bem.
Понимаете, всё, чего мы хотели, было проследить и убедиться, что с ребенком все хорошо.
- E não é. Tudo o que queríamos era ter notícias, saber se a bebé estava bem.
Поскольку у вас дома ребенок, мы бы хотели на него взглянуть. Понимаете, убедиться, что он в безопасном месте.
Há uma criança na casa, então queremos ver se... ter certeza se está trancada.
- Привет Мы просто хотели проведать Саттон, убедиться, что она в порядке
Só vínhamos ver se a Sutton estava bem.
Он хочет убедиться, что мы можем позволить себе отпуск, какой хотели.
Ele vai garantir que poderemos ter as férias que queríamos.
- Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
Só queremos saber se estás bem.
- Мы бы хотели позвонить ему и убедиться в этом.
- Porquê? - Gostaríamos de ligar e confirmar.
Нас хотели горячо поприветствовать и убедиться, что мы что-то раскопаем.
Eles queriam dar-nos uma recepção calorosa e ter certeza que achássemos algo.
Хотели убедиться, что мы не сговоримся рассказывать одинаково.
Era para não combinarmos uma história.
- Потому что мы хотели убедиться, что заполучим твои деньги, и как сказал парень, никаких трупов в Мексике. - Почему ты просто меня не убил?
Porque não me mataste logo?
- Мы бы хотели убедиться.
- Queremos confirmar isso.
Теперь мы хотели во всем убедиться.
Agora, queriamos ver.
Мы просто хотели задурить вам голову, убедиться, что вы не улизнёте так легко.
Só queríamos entrar na sua cabeça, para nos certificarmos que não ia embora com o copo.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
Só queriamos assegurar-nos de que tu estavas bem.
Мы просто хотели убедиться, что детишки смогут повстречаться с одной из милых Леди, которая принесла свободу нашему миру.
Só nos queríamos certificar que as crianças tinham a oportunidade de conhecer uma das senhoras adoráveis que trouxe a liberdade ao mundo.
Мы просто хотели убедиться, что ты уверен.
Nós apenas... quisemos ter a certeza, de que tu tinhas a certeza.
- Мы бы хотели сами убедиться.
Gostaria de dar uma olhada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]