На что мы смотрим Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
Saber que um cu pertence a um rapaz em vez de a uma rapariga poderia influenciar a nossa decisão.
- На что мы смотрим?
- Para o que estamos a olhar?
Когда результаты вернутся, мы будем знать, на что мы смотрим.
Ficaremos a saber o que enfrentamos.
На что мы смотрим?
Estamos a olhar para o quê?
- На что мы смотрим?
- Para onde estamos a olhar?
Это значит, что когда мы смотрим в зеркало, мы точно знаем, на что мы смотрим.
Isso significa que nós olhamos ao espelho, e sabemos exactamente o que estamos a olhar.
На что мы смотрим?
- Então o que estamos a ver?
На что мы смотрим?
O que temos ali?
Хорошо, Гарсия, на что мы смотрим?
Vou enviar para os vossos tablets. Garcia, o que é isto que estamos a ver?
Хорошо, на что мы смотрим, Дак?
O que estamos a ver, Duck?
На что мы смотрим, а?
O que estão a ver?
На что мы смотрим?
O que estamos a procurar?
А на что мы сейчас смотрим?
O que estamos a ver?
Вы знаете, если раньше меня пугали ворлонские разрушители планет то сейчас я даже не знаю, на что мы с вами смотрим.
Sabe, eu pensava que os destruidores de planetas Vorlons eram assustadores... mas agora, eu nem sei para o que estou a olhar.
Каждый раз, когда мы проходим через это, происходит что-то новое и мы смотрим на вещи по-другому.
Sempre que chegamos aqui, algo vem junto para cobrir o assunto.
Я вынужден отметить, Чиннери, что мы в университете очень отрицательно смотрим на подобного рода отказы.
Eu acho que nao preciso de dizer, Chinnery, Que nós na Universidade não vemos com muitos bons olhos uma recusa.
Но на что мы в действительности смотрим?
Mas o que estamos de facto a ver aqui?
Вы знаете, что мы на вас смотрим.
Queremos falar convosco. Já pensaram em alistar-se?
А на что мы тогда, чёрт возьми смотрим?
Que raio estamos nós a ver?
Получается, все на кого мы сейчас смотрим, умерли сегодня утром, потому что они были в радиусе поражения?
Então, todos os que estamos a ver morreram esta manhã porque estavam dentro do raio de acção do vírus?
Мы все так внимательно смотрим на дорогу перед собой, что никогда и не замечаем, где, собственно, находимся. А это опасно. Потому что иногда прямо навстречу нам несется ебучий грузовик.
Estamos todos tão ocupados a olhar para a estrada, não notando onde nós estamos, o que é perigoso porque por vezes vem aí uma grande e maldita imtempérie.
Что мы должны знать - это то, что мир изменяется и нам нужно изменить манеру, через которую мы смотрим на мир.
O que devemos saber, é que o mundo está mudando e precisamos mudar a forma como vemos o mundo.
И не заключается ли вся магия действа на экране чем-то вроде обманчивого взгляда, пытающегося скрыть то, что мы, по сути дела, смотрим дерьмо?
E não seria a magia do espetáculo mostrada na tela uma forma de ilusão enganadora, tentando esconder o fato de que estamos basicamente vendo merda, por assim dizer?
Субъект - это нечто частичное, лицо, нечто, на что мы смотрим.
- Judy, faça isso por mim. Aqui está. - Sim, é isso.
"Оттого ли мы люди, что смотрим на звезды, или мы смотрим на ниx оттого, что мы люди?"
"Somos humanos porque contemplamos as estrelas, ou contemplamo-las porque somos humanos?"
Но на что конкретно мы смотрим? Что это?
Mas para que é que estamos a olhar, exactamente?
Ты знаешь, на что мы сейчас смотрим?
Sabes para o que estamos a olhar?
Мы видим то, на что смотрим.
Vemos aquilo para que olhamos. Mas a maneira como vemos as coisas é afectada pelo que sabemos
Мне кажется, что мы смотрим на ситуацию с разных ракурсов.
Parece-me que temos pontos de vista distintos.
Мы смотрим на парней, но понимаем, что они нам не достанутся.
Queremos rapazes que nunca teremos.
На что мы сейчас смотрим?
- O que estou olhando?
Так значит ты думаешь, что мы слишком узко смотрим на это дело?
Tu achas que temos um problema de visão de túnel?
Ну это наше первое задание вместе, и... хочу убедиться, что мы одинаково смотрим на него.
É só porque... esta é a nossa primeira missão no terreno, por isso... quero ter a certeza que estamos em sintonia.
Вот на что мы тут смотрим.
É para isso que estamos a olhar aqui.
Знаешь, на что мы сейчас смотрим?
Sabem o que estamos a ver?
Мы смотрим на нечто, что может пролить свет на происхождение жизни как таковой.
Estamos a ver uma possível pista da origem da própria vida. Então!
Смотрим на мир и нам не нравится то, что мы видим, поэтому мы воссоздаём его здесь, в оазисе человеческого потенциала, где изобретательность безпредельна где поэзия и чудеса имеют значение, даже в смерти.
Olhamos para o Mundo e não gostamos do que vemos, por isso recriamos à nossa maneira um oásis onde o potencial humando e a ingenuidade não têm limites, onde existe poesia, maravilhas e significados, até na morte.
- На что мы смотрим?
O que estamos a ver?
Что значит, что мы смотрим на временную линию убийства.
Ou seja, estamos a olhar para a linha temporal dos assassinatos.
Я знал, что мы с тобой смотрим на мир одинаково.
Eu sabia que ambos víamos o mundo da mesma forma.
Что, если мы смотрим на происходящее не под тем углом?
E se estivermos a olhar para isto de forma errada?
Знаешь, когда мы смотрим телевизор, и ты начинаешь поглаживать мне спину, но на самом деле бессознательно, потому что ты, как бы, где-то далеко?
Sabe quando estamos a ver TV e começas a esfregar as minhas costas, e não estás, realmente, a prestar atenção porque és do tipo distraído?
20 торговых центров - вот, что мы видим, когда смотрим на выделенные на аэропорт О'Хара деньги.
20 shoppings... É disso que falamos quando falamos do dinheiro de O'Hare.
Проблема в том, что такая линия действий.. может мы смотрим не на того подозреваемого.
O problema com esta linha de acção é que... podemos estar a olhar para o suspeito errado.
Нет, я думаю, что мы смотрим на что-то более жестокое, мэм.
Parece-me que se trata de algo mais violento, minha senhora.
Ни смотря ни на что, каждые три года, мы садимся и смотрим их от начала до конца.
Aconteça o que acontecer, de três em três anos, juntamo-nos e vemos a trilogia.
Под этим я подразумеваю, что иногда мы с ним кряхтим и странно смотрим друг на друга.
Ou seja, de vez em quando trocamos uns grunhidos e olhamo-nos estranhamente.
Сейчас мы смотрим на запад. Было бы более очевидно, предполагая, что мы повернемся в противоположном направлении, к востоку и восходящему солнцу.
Ora, estamos virados para oeste, seria mais óbvio, ao contar, orientarmo-nos na direção do ponto cardeal oposto, o leste e o nascente.
Трудно поверить, что мы смотрим на богатых жертв.
É difícil de acreditar que estamos a lidar com vítimas saudáveis.
Мы смотрим на абсолютно тоже самое, что и ты.
Nós estamos a ver exactamente a mesma coisa que tu.
И всё же мы смотрим на этот фонарный столб, вспоминаем, что случилось с твоими братьями.
- E mesmo assim, cá estamos, a olhar para o mesmo lampião, a pensar no que aconteceu aos teus irmãos.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226